Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LOUISE-ULRIQUE REINE DE SUÈDE
89
sora frivilligt ocli godtroget lämnat honom viktiga bidrag till hans
arbete.1
Det är, såsom redan medgifvits, sant, att hos oss något slags
äganderätt i den meningen icke tillkommer en forskare till de af
honom begagnade handskrifterna, att icke en annan skulle få
begagna samma handlingar eller behandla samma ämne, och ingen har
förmenat herr H. att göra själfständiga studier i Lovisa Ulrikas
papper. Egna studier har han också, såsom redan antydts, verkligen
gjort dels i riksarkivet, särskildt i de Tessinska papperen, dels på k.
biblioteket i den redan omnämnda samlingen bref från Lovisa Ulrika
till brodern August Vilhelm; han har tvifvelsutan, såsom ban själf
upppgifver, gjort egenhändiga excerpter ur dessa samlingar. Men
det är en forskning af det mest utomordentliga slag. Herr H. anför
icke blott enstaka utttrvck, han meddelar ur brefven vidlyftiga
utdrag, omgifna af citationstecken. Sä långt vi kunnat kontrollera
lians citat — och vi erkänna, att vi ej gittat föra denna kontroll
till slut, sä oangenäma ha resultaten varit — så långt vi
kontrollerat honom, har icke ett enda citat varit riktigt2 Det är ej nog
med att herr H. oriktigt återger enstaka uttryck, ban ändrar
godtyckligt drottningens ord, han inskjuter hela meningar af egen
tillverkning, till hvilka icke ett spår finnes i originalen; lian gör ogeneradt
ett språng från början eller midten af ett bref till slutet utan minsta
antydan och döljer luckan med egna fraser; han sammanslar två
eller flera bref till ett enda och ger det hela ett. datum, som icke
passar för något. Icke far man döma ett felaktigt datum hårdt
eller fördöma ett citat, som icke är ord- och bokstafsrätt troget.
Allas vår ofullkomlighet i den vägen måste erkännas, Det är äfven,
dess värre, sant, att en och annan historiker i hastigheten råkat
sammanslå ett par bref till ett enda, ehuru det är mera sällsynt.
Men de lleidenstamska vågstyckena i detta fall äro verkligen »hors
concours». Ett par exempel ur högen! Sid. 90, 91, där Lovisa
Ulrika skrifver till sin mor om gamle kung Fredriks kärleksäfventyr,
äro två bref (i utdrag) sammanslagna till ett — under ett datum,
som icke hör till någotdera. För det föregifna brefvet citeras de
gustavianska papperen i Uppsala. Det bör ej förvåna, när vi
upplysa, att båda utdragen återfinnas i en at’ Arnheims publikationer
under sina verkliga data och att texten företer lleidenstamska
»förbättringar». Sid. 100 -101 anföres inom citationstecken ett bref
från Lovisa Ulrika, naturligtvis hämtadt från de gustavianska
papperen och likaledes skrifvet till hennes mor kort efter hennes äldste
sons födelse — le jour de ses relevailles» euligt herr Il:s
angifvande, alltså i början af 1746. Det är sammansatt af fyra bref,
1 Hvad villkoren för begagnandet af exeerpten angår, säger sig herr
H. aldrig ha fattat, att några förbehåll gjordes. Det är ju möjligt, att
herr H. ej gifvit akt på d:r A:s ord — det passar ej illa i stycke med det
hela — men det ursäktar naturligtvis icke förtigandet af hans namn.
a Samma erfarenhet har en annan granskare gjort, hvilken torde komma
att på annat ställe själf framlägga resultaten af sin granskning.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>