Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II - 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
202
hadde gaatt Da spiste hun og barna til aftens sam*
men ute paa kjøkkenet, og hun hjalp Carl med lek*
sene, eller hun sat med et arbeide og tidde stille og
hørte med et halvt øre paa de to, hvad de holdt paa
med. En kunde vanskelig faa det bedre, naar en
baade maa forsørge sine barn og være mor for dem.
Ungerne skjønte det nok paa en maate, Carl var blit
saa forskrækket, den dagen da han hørte Marte Bø
snakket med hende om butikken, jamen gutten min,
jeg er jo optatt hele dagen paa systuen nu ogsaa,
hadde hun sagt. Jamen da vet vi jo altid at du er
der saa vi kan gaa og si det til dig straks, hvis vi
maa si dig nogenting. Det var vel akkurat det som
var pointet. Barna greiet sig godt mange dager til
ende uten at ha bruk for hende paa nogen særlig
maate, naar bare de fik sit stel. Det var ikke nød*
vendig at hun gik og gjætet dem. Naar bare de
visste at de behøvet aldrig gaa forgjæves, hvis de
vilde finde hende.
Det var skrækkelig støvet paa veien - tungt og
bløtt og lydløst at gaa i. Det blomsterfyldte græs
langs grøftekanterne var aldeles nedkjøvd av støv,
gran og older var graahvit, hvor skogen kom frem
til veikanten langt indover var lyng og mose som
kvalt av støv, og skogduften anget ut likesom døivet
av landeveiens støvlugt. Ida Elisabeth gik forbi det
huset hvor hun hadde bodd de første aarene hun
var her. Det laa lavere end veilegemet, klemt ned
mellem en utoverhængende bratt fjeldknaus og disse
stabbestenene som hun hadde sittet og sett ut paa,
hvergang hun saa op fra arbeidet sit et minut.
De to vinduerne som hadde været hendes den*
gang var mørke og blinde en gammel norsk*
amerikaner bodde der nu, og han hadde altid hængt
noget mørkt for vinduerne ut mot veien. Forfaldent
og trækfuldt hadde huset været allerede den tiden
hun leiet der, og der var vist ikke blit gjort noget
ved det siden. Det var saa stygt som et hus kan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>