Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 7. Fredagen den 17 februari 1888 - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
IDUN
»Det gläder mig också, var öfvertygad
derom, Tierr doktor. Vi ha ju bägge er att tacka
för så mycken vänlighet. Men det blandas
vanligen malört i glädjebägarn: nu få vi snart
icke nöjet se er hos oss mera.»
»Det är sant, och detta smärtar äfven mig
oändligt mycket, mera än ni tror. Det är
derför jag gerna skulle önskat att i dag träffa er
fru mor. Vi ha länge talat om de
förhoppningar, jag fäst vid pastoratet; de komma att
väsentligen förändra de förhållanden, i hvilka
jag hittills lefvat, om det så är ämnadt
derofvan. Det är icke godt, att mannen lefver
allena, står det i skriften, och jag har länge
insett det. Då jag nu genom försynens nåd
och min konungs förtroende hedrats med en
länge eftersträfvad befattning inom kyrkan som
sätter mig i tillfälle att ändtligen kunna
erbjuda ett hem åt den jag älskar, har jag icke
tvekat att i dag meddela hvad som länge legat
mig pä hjertat», sade doktorn högtidligt och
fattade min hand.
»Det intresse och den vänskap er älskvärda
mor ständigt visat mig har gifvit mig mod att
i dag framföra en bekännelse, som iag icke
vägat hoppas hon ens anat, att jag mången
gång fört på läpparne. Jag vet ej heller,
hvad svar jag kunnat vänta af henne, men ni,
käraste fröken, som känner er mor och nu vet,
hvarom frågan gäller, hvad svarar ni?»
Jag kände mig verkligen icke litet
förbryllad öfver en sådan fråga. Skulle verkligen
mamma ha gjort ett så djupt intryck på
hofpredikanten? — Nåja, märkvärdigare saker hade
ju händt, och någon egentlig skilnad i ålder
fan3 ej. Jag antog mig således ha hört rätt
och svarade:
»Herr doktor, jag är må hända allt för
öfverraskad öfver hvad jag hört för att kunna
fatta den närvarande situationen. Och jag har,
som ni bör inse, svårt att afge ett svar på er
fråga. Jag kan derför icke ge er bättre råd,
än att ni i en så grannlaga sak som denna
vänder er till min mor. För egen del måste
det kännas smickrande för mig, att ni först
gifvit mig del af ert förtroende, och jag
förstår må hända edra skäl dertill, då. ni så länge
burit denna ert hjertas hemlighet inom er»,
svarade -jag och sänkte ögonen inför doktorns
frågande blickar.
»Ni ger mig således hopp — tack, tusen tack»,
sade hofpredikanten och kysste min hand. »Jag
skall redan i dag tala vid er älskvärda mor
om saken. Tillåter ni må hända, att jag dröjer
qvar, tills hon återkommer? Eller ännu bättre,
vill icke ni, käraste fröken, framföra mitt
vördsamma anbud.»
Jag hade mycket svårt att hålla mig
allvarsam vid denna begäran.
»Om ni vill, så måste jag väl», svarade
jag rodnande. »Ni är oemotståndlig, br
hofpredikant!»
»Käraste barn, då hoppas jag saken redan
vara så godt som afgjord», svarade doktorn
öfverlycklig och tog mig utan vidare i famn.
»Lita inte på det, min mor är kanske icke
så lätt att fånga ’som jag.»
»Hjertans vän, ni gör mig öfverlycklig.
Låt mig i all ärbarhet kyssa er panna. Ack,
min älskade!!» — — ■—- — —1 — — —
Jag slet mig lös ur den lätta omfamningen.
Hvilket misstag! Det var mig ban älskade!
Mitt hjerta bultade af ångest och med
nervös oro mumlade jag:
»Förlåt, jag har missuppfattat er och kan
inte längre stanna här. I morgon skall min
mor svara.»
Dermed rusade jag in till mig och ringde
på min kammarjungfru.
»Släpp ut hofpredikanten, jag mår icke väl.
Och säg, att min mor dröjer ute ännu ett par
timmar!»
Följande dag gaf min mor ett artigt
afböjande svar på det märkvärdiga frieriet. Jag
har sedan dess ej återsett hofpredikanten. Ett
par veckor senare omtalade jag på ott
skämtsamt sätt för mamma det fatala misstag, för
hvilket jag varit utsatt.
»Stackars hofpredikanten !» utbrast hon.–-
Lilla fru Elna brast i skratt.
»Ja, skratta dn, jag hade lust att göra det
samma, om jag kunde», slöt Ebba, under det
hon knäpte af sig krusifixet och lade det till
baka bland sina samlingar. (Forts.)
Från. Iduns läsekrets.
Ett hjertligt tack till B. S. for uppsatsen uti
n:r 5 af denna tidning, »Böra barn lyda?»
Frun en med B. S. liktänkande moder.
SM*
Vårt papper
är i förrn numret (en del af upplagan)
ocli delta nummer ej så vackert och
behagligt som vanligt, detta beroende derpå,
att dou senaste pappersleveransen helt
enkelt frusit inne. Den stränga vintern och
de rådande isförhållandena hafva nämligen
lagt hinder i vägen för dess hitkomst. Iieclan
till nästa nummer hoppas vi emellertid
åter kunna anskaffa lika vackert och godt
papper som förut.
Redaktionen.
Vårt kompletteringsnummer,
upptagande i sig alla hufvuduppsatser och
följetongen från de fyra första numren,
är nu färdigt och expedieras frän oc-h
med i dag.
• Pristäfling n:r 2.
Sedan tiden för den första
prisläf-lingen nu tilländagått och inom den
samma inlemnats ej mindre än trettio
sex (36) täf/ingsskrifter, hvilket ju
visar, att täflingen väckt ett lifligt
intresse, hafva vi beslutit alt redan nu
anordna en
ny pristäfling,
titi hvilken vi utsatt
två (2) pris
å tjugu (20) och tio (10) kronor.
Det första priset, 20 kronor,
utdelas för den bästa berättelse, skiss
eller novellett om högst tre breda
spalters utrymme (vanlig artikelstil), som
inkommit till Bedaktionen inom den
T nästkommande mars.
Andra priset, 10 kronor, lenmas för
den bästa samling af råd och rön, som
falla inom området för de i de
smalare spalterna förekommande
afdelningarna för hus och hem. Täflingstiden
utgår här likaledes den 7 instundande
mars. För all komma under
ompröf-ning vid täflingen om andra priset,
måste hvarje samling, som inlemnas,
omfatta minst 10 korta uppsatser, hvardera
om högst 50, lägst 10 rader pctitstil (den
i dessa smalare spalter vanligast
använda), deraf en till hvardera bland
någon af följande afdelningar: Våra
barn, Klädedrägten, Toaletten,
Bostaden. Fönsterträdgården, Handarbeten,
Bakning, Tvätt och strykning, Köket,
Tjenarne.
De insända täflingsskrifterna fä ej
vara förut offentliggjorda.
Manuskriptet bör skrifvas på endast en sida af
papperet, och hvarje täflingsskrift
märkas ä baksidan af kuvertet med
påskriften: Täflingsskrift. Hvarje täf-
lingsskrift bör förses med en signalur
och förseglad namnsedel biläggas.
De i godhet närmast efter de
prisbelönade alstren kommande
täflingsskrifterna komma alt hedersamt
omnämnas, och förbehåller Redaktionen
sig rätt att, om hon sä för godt finner,
i Idun offentliggöra öfvgn dem.
Stockholm den S februari 1888.
Redaktionen.
Första pristäflingen.
I nästa nummer skola vi meddela
resultatet af januaritäflingen.
M
Våra barn.
Lindebarn på resa. Sistlidne höst
erhöll min man en betydligt förmonligare
befattning i en annan stad. Vi
nödgades således flytta. För denna
flyttning grufvade jag mig långt i förväg,
särskildt derför att jag hade ett knapt
ettårigt barn och vägen var temligen
lång. Resan, som skedde på jernväg,
gick dock betydligt bättre, än jag hade
väntat. Jag kom nämligen på den
idén att taga med mig en hängmatta,
hvilken gjorde utmärkt tjenst. Så snart
nämligen min lille pys insomnat,
fast-gjorde vi hängmattan vid de
jernstänger, som uppbära bagagenäten i
jern-vägskupén, ordnade kuddar i den
samma samt lade barnet pä dem. Vagnens
skakningar satte hängmattan i en
vaggande rörelse, och gossen sof flere
timmar, så att äfven jag fick godt tillfälle
att hvila ut mig. Jag tager mig
derför friheten uppmana alla mödrar, som
skola företaga en jernvägsresa med sina
små, att medtaga en hängmatta.
Fru M.
Klädedrägten.
En kostnadsfri förevisning i
Ullklippning af kläder utan all profning eger
rum hos fru Aug. Aströmmér
nästkommande tisdag den 21 dennes, enligt
hvad annons i dagens nummer närmare
upplyser. Vi hålla fore, att många
fruntimmer skola begagna sig af
tillfället att inhemta kännedom om denna
för de flesta husmödrar så vigtiga konst.
Att rengöra atlasskor. Man doppar
en bomulistapp i varm sprit och
gnider dermed de smutsiga ställena på
skära, blå och hvita atlasskor, hvarpå
man gör en lätt eftergnidning med en
torr bomulistapp. A.
Svarta filthattar rengör man med
salmiaksprit och vatten. Man blandar
1 del salmiaksprit med 2 delar vatten,
fuktar en ren linnelapp dermed och
gnider med den samma de smutsiga
ställena på hatten eller ock hela hatten.
Sedan detta skett tillräckligt, måste
man stryka den slät längs efter luggen
med en nyfuktad lapp. Mina. .
Skodon göras vattentäta samt blifva
mjuka och smidiga, om man insmörjer
dem med ricinolja. Mina.
Trånga handskar utvidgas, om man
vecklar in dem i en våt — dock ej
allt för våt, så att handskens färg
skadas — ren handduk, hvilket gör dem
betydligt tänj barare. Elsa.
Handarbeten.
En treflig virkning, passande till
sängtäcke, couvre-pied etc. Materialer: en
temligen grof virknål, passande till
iKampenhof virkgarn» mr 16; äfven
kulört ullgarn kan användas härtill.
Arbetet virkas i bredare och smalare
remsor, hvilkas längd bestämmes allt
efter arbetets storlek. Sedan virkas
remsorna tillsammans medels »stolpar»,
så att liksom en hålsöm bildas emellan
dem.
(Förkortningar, so«i här nedan
förekomma äro: v. m. = vanlig maska,
st. = stolpe, liv. = hvarf.)
Den breda remsans virkning.
39 maskor uppläggas; derefter slår
man upp ännu en maska, hvilket
upprepas vid hvarje hvarfs slut. 1 h v arfvet.
Man virkar till baka 39 v. ra. och slår
upp en till; sedan vändes arbetet,
hvilket också derefter utgör regel för hvarje
hvarf. — 2 hvarfvet utgöres af: 39 v,
ru.; härvid bör dock märkas, att man
alltid skall taga i den på undersidan
liggande tråden af föregående hvarfs
maska. — 3, 4, 5 hvarfvcn likasom 2
hvarfvet. — 6’ hvarfvet utgöres af: 19
v. m., men i den 20 maskan virkas 5
st. Af de maskor, som bildats öfver
de 5 st., tager man sedan i den första
och sista, och drager den sista genom
den första. ^Derigenom bildas en
upphöjning på rätsidan, liknande en »knut».
Sedan virkas åter 19 v. m. — 7
hvalfvet. 39 v. m. — 8 hvarfvet. 17 v. m.,
en knut, 6om bildas på samma siitt
som i fi hvarfvet’, sedan 3 v. ru., en
knut, 17 v. m. — 9 hvarfvet. 39 v. m.
10 hvarfvet. 15 v. m., en knut, 7 v.
in., en knut, 15 v. m. — 11 hvarfvet.
39 v. m. — 12 hvarfvet. 13 v. m., en
knut, 11 v. m., en knut, 13 v. m.
— 13 hvarfvet. 39 v m. — 14 hvarfvet.
11 v. m., en knut, 7 v. m., en knut,
7 v. in , en knut, 11 v. m. — 15
hvarfvet. 39 v. m. — 76’ hvarfvet. 9v.m.,
en knut, 7 v. m., en knut, 3 v. m.,
en knut, 7 v. m., en knut, 9 v. m. —
17 hvarfvet. 39 v. m. — 18 hvarfvet.
7 v. m., en knut, 7 v. m., en knut,
3 v. tu., en knut, 3 v. m., en knut,
7 v. m., en knut, 7 v. m. —19 hvarf-
50
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>