Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 45. 8 november 1895 - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
360 IDUN 1895
P
«î
S»
H
»
P
a
PS
©
H
O
*d
?
K
S- &
Hi U
O: “
’ï
O U
H “
P O
s §
■ œ
4 m
srg
& s
11S
p
K*
f
ris lofvade ni mig att här i ert hem få afhämta
svar på den fråga jag då framställde till er. Ar
ni beredd att redan nu . . .?»
»Icke ett ord nu . . . kom i morgon mid lag . . .
kanske är jag då beredd att gifva er svaret. Och
nu farväl, herr ingeniör, jag måste vara själfva
älskvärdheten mot alla i afton.»
Ella skyndade bort, följd af Malms varma,
glädjedrukna blickar. Vi hoppa öfver att be-
skrifva balens gång; den ena är i det hela den
andra lik, supén icke ens undantagen, och när
hvar och en slutligen vänder hem, så äro ju alla
i de flesta fall nöjda med sin afton, men på
samma gång med att den är slut — det senare
tycker nog i synnerhet värdfolket.^
Och nog var vår hederlige brukspatron belå-
ten, när han såg våningen utrymd. Han satt
varm och röd i länstolen och såg sig omkring
på förstörelsen, som han uttryckte sig.
»Nå, kära Anne-Sofie,» småmyste brukspatron,
»du är väl i sjunde himlen nu, när du haft så
mycket folk omkring dig?»
»Ja, Gud vare lof, Anders, balen rar lyckad.»
»Ja, i synnerhet när hyrkuskkamparne drogo
af med de sista.»
»Men hör du, lilla Ella,» sade brukspatronen,
»du står där så tyst och tankfull. Kom nu hit,
min flicka, och förklara oss, hur det hänger ihop
med den där ingeniörn. Jag har knappt kunnat
tänka på annat under hela kvällen.»
Ella närmade sig med ett blidt leende.
»Snälla tant och farbror, jag vill nu gärna för-
klara den enkla saken. Som sagdt, vi träffade
hvarandra dagligen under de två månader jäg
vistades i pensionatet. Vi lärde värdera och äl-
ska hvarandra, och när jag reste, frågade han
mig, om jag ville bli hans hustru. Jag sade ho-
nom, att svaret skulle han få här i mitt hem .. .
jag ville pröfva mig själf. Svaret blir blott att :
jag älskar honom. Så fick jag veta, att han var
kommen, och då sände jag honom kortet, och i
morgon kommer han och begär min hand af er,
mina ömma vänner, som ersatt mig mina föräl-
drar med så mycken kärlek.»
»Ack, mitt ja har han, den präktige pojken,»
ropade brukspatronen gladt. »Kom och omfam-
na mig, du kära gudsängel.»
»Men lilla Ella,» genmälde brukspatronessan,
»ja vars, nog är han en fasligt vacker och ståt-
lig karl, och snäll ser han ut, men — har han
något du? — Jag hade tänkt, att du skulle göra
ett mera passande parti.»
»Han har sina kunskaper och sin framtid, och
dessutom har jag ju förmögenhet, tant lilla.»
»Och lär väl få vår med tiden. När två män-
niskor älska hvarandra ärligt och rätt, då är det
ett passande parti. En bergsingeniör — det
duger det,» ropade brukspatron och tilläde mum-
lande: »Det var katten så dumt att jag sålde
Edskvarna.»
»Nåja,» suckade brukspatronessan, i det hon
slog armarna om Elias hals, »Gud styr nog allt
till det bästa.»
»Ja, det gör han,» bekräftade brukspatronen
och förenade sig i omfamningen.
Och så blef det snart mörkt och tyst i vånin-
gen, men i Elias lilla vackra söfrum silade mån-
ljuset in mellan rullgardinerna, cdver gungstols-
karmen låg baldräkten som en ljus sky, och Ella
log, där hon hvilade i bädden, och hviskade:
»Vackra dräkt, du har varit med på min sälla-
ste dag.» Men så kommo tankarne strömman-
de, hjärtat var öfverfullt. Hon borrade hufvu-
det i örngåttskudden, som hon vätte med sina
tårar, men det var tårar af lycka och sällhet,
och hon grät sig till sömn.
–––- *–––-
»Våra allra första vänner.»
strar för alla deras omsorger, deras från hvilan
röfvade timmar, deras hjälp och trösteord i det
viktiga ögonblick, då det vägt mellan lif och
död. Nu vill man söka att i någon mån godt-
göra.
Ingen finns så högt uppsatt, ingen så stark
och mäktig, att han ej en gång legat som en
liten svag hjälplös varelse i skötet hos någon
af dessa tjänande systrar. Alla, alla ha vi dem
att tacka för den första vården, det första väl-
komnande ordet, när vår egen moder var för
svag att uttala det.
Därför må det vara oss alla en glädje att nu
kunna visa vår erkänsla mot dessa våra allra
första vänner. Låtom oss därför med glädje offra
tid och intresse för att bereda dem lugn vid
tanken på sjukdom, helst som det är första gån-
gen de därom vågat framställa en bön.
Kronprinsessan har på det varmaste intresse-
rat sig för basaren, har skänkt värderika saker
från sina resor i Egypten och Italien.
I Stockholms förnämsta tidningar är detta upp-
rop undertecknadt af 36 läkare, 29 läkarefruar
och några andra personer, hvilka godhetsfullt
lofvat emottaga gåfvor af alla slag.
Gåfvor mottagas äfven tacksamt af följande
komitterade ur sällskapet: Karolina Cederlöf, f.
Hult, Brahegatan 17; Carolina Holmqvist, f. Carls-
son, Vestmannagatan 32; Math. Karsten, f. Zaar,
Rådmansgatan 8: Maria Joh. Rehnström, f. Jo-
hansson, Holländaregatan 12.
–––-*–––-
För Stockholms Barnmorskesällskaps Sjukkassa
våga vi härmed åberopa allmänhetens varma in-
tresse och välvilja med begäran om gåfvor till
den basar, som för sagda ändamål den 21, 22
och 23 november anordnas å Börsen. Länge nog
hafva barnmorskorna verkat i sitt ansvarsfulla och
mödosamma kall för ringa lön, så ringa att den
lämnar dem hjälplösa, när sjukdom, kraftlöshet
och ålder kommit. Gagnande en stor del af
mänskligheten, offra de sin enda rikedom : hälsa
och krafter. Nu ändtligen har man insett, att
man har en samvetsskuld till dessa mödans sy-
Innehållsförteekning.
Prinsessan Ebba Bernadotte. (Med porträtt). — Skydda
vår ungdom ! Till Sveriges kvinnor ; af Hanna Kamke —
Drottning Eufemia ; poem.af Anna Knutson. — »Gull-Gull»;
skiss af Ludvig Ganghofer. Öfvers. för Idun. ~ Vid pianot;
några råd och erfarenheter om våra barns musikunder-
visning, af G. — På min dotterdotters ålderdom, II ; af
Claës Lundin. — Prinsessan Maud. (Med porträtt). — »Den
siste athenaren» ; af En svensk kvinna. — Från Iduns lä-
sekrets: Lysande framtidsutsikter; af Anna. — En »höns-
gummas» minnen; med anledning af uppsatsen »Ett låd»
i Idun n:r 41. Af A. M — Det skönas betydelse. III :
Det sköna i konsten. — Ur notisboken. — Teater och
musik. — Litteratur. — »Ett passande parti»; skiss af
Adolf Hellander. (Forts. o. slut). — »Våra allra första vän-
ner». — Tidsfördrif.
C9g
CD H
CO
CD
CO 1
Si
»i
oi
t->æ
wo
o O
II
3 B
g®
Redigeras af Sophie Linge.
Bidrag mottagas med tacksamhet.
Charad,
Mitt första ofta i mitt andra bor
Ibland en mängd utaf kamrater.
Den ena liten är, den andra stor,
Tunguser, lifvade krabater.
De orda alla vidt och bredt om lifvet,
Om det som var, som är, som blir
oss gifvet.
Mitt hela af mitt andra är ett slag,
För hvilket ägaren är litet svag.
S. L.
Ordförvandlingsgåta.
Eeiägnnppl = ett adverb,
aaiidrv = flod i Asien,
aäärrttbnsvx = en växt.
aaeerrssd = ett verb.
eellmm = ett däggdjur,
aadeennnrr = bergkedja,
eeiilprrt = ett djursläkte,
aabbbdeelmn = ett sund.
eelorrvv = ett mordvapen,
aaeeglns = ö som tillhör England,
eillooprv = stad i England,
aaeelnrtu = ögrupp som tillhör Nord-
amerika.
iilstt = stad i Preussen,
aiiillmn = berg i Sydamerika,
abbääddnng = en fisk.
Begynnelse- och slutbokstäfverna,
lästa uppifrån och ned, eller nedifrån
och upp, bilda samma mening.
C. C. S.
Kedje-gäta.
Hufvudordet är benämningen på
ett af Greklands sju underverk.
1) Ett husdjur, 2) ett vilddjur, när
af mitt 3) bildas mitt 4), uppkommer
mitt 5), 6) ett adjektiv, 7) ett pro-
nomen.
C. C. S.
Proköp.
1—6) En nära anförvandt.
2—6) Reglerar din väg.
3—6) Flod.
4—6) Pronomen.
5—6) Tilltalsord.
6) Konsonant.
C. C. S.
Gåta.
g k g ä
d j s i
1 a r a
Ord, hvilka innebära den största
sällhet, men kunna emottagas med
kyla.
Finsk tös.
Sifferlogogryf.
8 2 1 = Finns i skorstenar.
1 2 3 = Ur den nordiska my-
tologien.
8 6 7 3 7 = Verb.
1 3 7 9 4 = Köksattiralj.
2 3 6 4 3 = Mansnamn.
5 2 9 1 4 = Sjukdom.
123456789 = Pianist.
Karna.
Springaregåta.
sjung min vak mitt och vak mitt gla
ljus i ga in upp vid al ga
blå lar haf som upp skö da vak
fritt mor sjö na upp upp nn la
fåg hör vak mitt jor land tinga vin
Vak da mitt alla na haf di mitt
blå dina och slå in böl dars mitt
ba upp sjö skö brus land min na
Finsk tös.
Namngåta.
Af nedanstående bokstäfver och
stafvelser kan man bilda fem namn
ur svenska almanackan, hvilka skola
ordnas så att de båda sista bokstäf-
verna i ett föregående namn alltid
äro lika med de båda första i ett
efterföljande:
te, er, pe, no, ns, ch, us, t, s, ch,
e, ry, ka, so, r, s, tom, s, n.
S. L.
Anagram.
Jag är en stad i Svea land.
Vänd om bokstäfverna ett grand,
Blir jag ett namn från Österland,
Ett ord, som du nog hört ibland,
En stad, grundlagd uppå en strand,
En gud från Romarenas land,
C. C. S.
Lösningar.
Logogryfen: Samvete; Sam, Kva, mas,
mat, vas, mes, amt, tam, tema, mast,
stam.
Kapselgåtan: Trosa, Skandinavien, En-
köping, Korea, Mende, Mora, Man, Har-
lingen, Inn, Fanö, Åmål, Madagaskar, Ar-
vika, Ningpo, Komri, Faro, Mors, Trogen,
Sines, Adana.
HULTHÅNS Gacao & Chooolad rekommenderas som den bästa och vitsordas på det var-
maste af professorerna hrr Joh. Lang, Seved Ribbing, Nils
0:son Gladde. C. J. Ask samt doktor Olof Moberg.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>