- Project Runeberg -  Illustreret dansk Litteraturhistorie / Første Bind /
79

(1902) Author: P. Hansen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Dansk Litteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

hvis oratoriske Almindelighed ingen bestemte Data
om hans Person kunne uddrages; og kun af adskillige
franskagtige Gloser i hans Latin (garcio, en Opvarter,
follus, en Nar, bassa, ringe o. fl.) har man med en
vis Føje kunnet slutte, at han maa have opholdt sig
nogen Tid i Frankrig, rimeligvis i Paris; hvad lærde
Mænd senere have fremsat om Peder Laales Hjemstavn,
Livsstilling og øvrige Forhold er pur og simpel
Gisning, undertiden støttet paa en næsten sagnagtig
Tradition, som Beretningen om at han skulde ligge
begraven i Roskilde Skoles nederste Klasse, hvis
Disciple saaledes havde den Tilfredsstillelse at kunne
træde hans Ligsten under Fødder til Hævn for de sure
Timer, han beredte dem ved sin Ordsprogssamling.

Peder Laales Ordsprog ere nemlig oprindelig blevne
samlede for at bruges som Skolebog til Undervisning
i Latin. Til dette Øjemed ere omtrent 1200 latinske
Sætninger - Citater af romerske Klassikere og andre
ordsproglignende Talemaader, »bevingede Ord«, for at
bruge et ganske moderne Udtryk - ordnede alfabetisk
og en dansk Oversættelse tilføjet nedenunder. Hyppigt
er denne Oversættelse en ligefrem Gjengivelse af det
latinske Axioms Tanke, og hverken i Aanden eller
Formen er her noget nationalt Karaktermærke
kjendeligt; men endnu hyppigere er den latinske
Sætning bleven udtrykt ved en tilsvarende friere
Omskrivning, hvis folkelige Oprindelse baade
Tankegangens Art, Billedvalget og i formel Henseende
ofte Bogstavrimene føre umiskjendeligt Bevis for, ja i
enkelte Tilfælde er det endog let at se, at det danske
Fyndsprog har været det oprindeligt tilstedeværende,
og at den latinske Version er den afledede. Med alle
Exemplerne har Forfatteren eller Samleren villet
oplyse Latinsk ved Dansk og Dansk ved Latinsk saavel
i bundne som i friere Oversættelser, og hans Methode
har til en Tid været meget anvendt, om hans Bog end
ikke meget yndet af Disciplene. CHRISTIERN PEDERSEN
- der forøvrigt selv besørgede en Udgave af Peder
Laale - klager over, at han i sin Ungdom var nødt til
»saavelsom alle andre Danske, at læse Alexandrum,
Puerilia, Donatum, PEDER LAALE, Composita verborum
og andet saadant Skarn, af hvilket man kan aldrig
lære eller komme til ret Fundamente til at forstaa,
digte eller skrive nogen god ret Latine eller forstaa,
hvad andre gode Klerke, Poeter og Historici have før

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Apr 19 11:50:10 2024 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ildalihi/1/0111.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free