- Project Runeberg -  Impressions of Russia /
336

(1889) [MARC] Author: Georg Brandes Translator: Samuel Coffin Eastman - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Impressions of Russian Literature - VI

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

sobs; and when he had finished, he was carried about in
triumph.[1]

In his monthly periodical, “The Diary of an Author,”
he now preached faith in Russia as a duty and attacked
with equal bitterness the Russian “intelligence” and
the culture of Western Europe, which had become to
him the culture of Babel and of Sodom. He was thus
regarded as the greatest popular author of Russia at the
time of his death. The sorrow at his loss was a national
sorrow; forty thousand men followed him to his grave.
The Russian students sent an open letter to his widow,
in which appears, among other things: —

“Dostoyevski’s ideals will never be forgotten; from
generation to generation we shall hand them down as
a precious inheritance from our great, beloved teacher.
... His memory will never be extinguished in the
hearts of the Russian youth, and, as we love him, we
will also teach our children to honor and love the man
for whom we now so bitterly and disconsolately mourn.
... Dostoyevski will always stand bright before us in
our battle of life; we shall always remember that it was
he who taught us the possibility of preserving the purity
of the soul undefiled in every position of life and in all
circumstances.”

It was, as we see, the Slavophile direction of thought
which spoke the last word at his death.


[1] The most of Dostoyevski’s novels have been translated into
Danish, as well as Písemski’s excellent novel, “Thousand Souls.”
“Crime and Punishment” has been translated into English, and
published by T. Y. Crowell & Co., New York.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Dec 20 19:56:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/impruss/0348.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free