Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ingemanns Levned - IV. Angrebet paa Ingemanns Digtning. Dens Forsvarer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Dens Forsvare 153
tlenne Flaske, er en Elskovstaare, falden paa en
farveles Forglemmigej*), som bestandig har vreret
vogtet for Dagens Lys. Fra Blomsten har jeg
med Omhu ladet den falde her i Flasken. — Z.
Ah! Ah! E. Tillad, Hr. Jeronimus, at jeg bringer
Dem i Nytaarsgave dette Stykke af den
Himmelstige , Jakob saa i Drømme. Uagtet den længe
har været her i Byen, har jeg dog haft Umage
med at faa den opspurgt. — Dem, Fru Magdelone,
tijlader De mig at overbringe i en Æske lidt
Gjenklang af et Eko af en Rest, spm har tait i
en Ørken**). J. Ak hvilke rare Sager! Hvem
der bare vidste, hvorledes man bedst skulde
opbevare dem? E. Derfor har vi tilstrækkelig serget,
ved at fortynde disse allerede tynde Sager dels
med klart Vand, dels med bar Luft, som
indeholdes i disse Kar og Æsker. Paa denne Maade
lykkedes det os at binde deres Flygtighed, og
sikre dem for Bortdunjtning. J. Naar vi rejse
til Nürnberg, vil vi putte dem i Lommen for at
glæde de Nürnbergere med dem. I skal saamænd
have mange Tak for Jer Artighed".
En munter og træffende Satire! — Men
Hej-• berg er dog en Smule bange for at brouillere
med det Publikum, hvis Gunst det er ham vigtig
") Jvnfr. Vaniers Udgydelse: „Denne hede ’l aare, som
faldt tungt paa mit Livs skjonneste Blomster og
bort-skyllede deres livligste Farver".
•*) Se S. 107
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>