Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1 13
i huset. „Den som har forstanden, skal ha magten," sier tante
Oktavia. „Ja, søten min," sier onkel Ferdinand.
De har ingen barn, derfor er de saa grulig glad i dyr
begge to. Tante Oktavia elsker mest smaa hvite silkepudler,
som blir badet i lunkent sæpevand, tullet ind i badelaken og
kjæmmet med finkam, og som triller som hvite nøster bortover
gulvet. Tante Oktavia er meget mere glad i de silkepudlerne
end i nogen anden ting i verden, det tror jeg sikkert.
Men onkel Ferdinand er mest glad i apekatter. Den første
apekat han hadde, fik han hjem med en av skuterne sine.
Sjøfolkene ombord hadde kaldt den „Stomach", fordi den var
saa svær til at spise. Ja for dere vet vel at „stomach" betyr
mave paa norsk; og siden blev den kaldt det alle sine dage.
Dere kan tro onkel Ferdinand var i en kattepine dengang.
Han turde ikke si til tante Oktavia at han tænkte paa at faa
en apekat i huset, ser dere. Men skibet som Stomach var
kommet med, skulde reise, og onkel Ferdinand maatte si det.
Tante Oktavia laa paa sofaen, onkel Ferdinand stod med
ryggen mot ovnen med opløftede frakkeskjøter.
„Vilde du ikke bli glad i et nydelig leketøi, Oktavia, rigtig
et charmant leketøi, min ven?"
„Et leketøi," sa tante Oktavia og saa forbauset bort paa
onkel Ferdinand, „hvad mener du?"
„Rigtig et morsomt leketøi som sprang omkring og gjorde
spilopper, entret opover gardinerne f. eks. (han kom nemlig til
at tænke paa hvorledes Stomach entret opover riggen paa
skibene) eller sat paa skulderen din og spiste kake."
„Manden er blit gal," sa tante Oktavia forfærdet og reiste
sig med en for hende usedvanlig raskhet; „du er gaat fra din
forstand, Ferdinand, — nei, nei, nei —- kom ikke nærmere
— du er syk."
„Nei, Oktavia, min ven, jeg har min fulde forstand, jeg
mener — jeg mener" — her gik onkel Ferdinand bort og
saa indsmigrende paa tante Oktavia, — „jeg mener bare en
apekat."
„Du store verden," sa tante Oktavia, „nu kalder han mig
en apekat — og endda sier du at du har din forstand."
„Min elskede," sa onkel Ferdinand og saa yderst ulykkelig
ut, „jeg mener bare at der er en apekat ombord paa skibet,
som jeg gjerne vilde ha her hjem."
„Og det gjør du alle de omsvøp for — ja du er dig selv
lik — ja-ja" — tante Oktavia slog med begge hænder i luften
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>