Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
teatret.
rimeligviis bedomt det som et modernt fransk Stykke
af Scribe, og har ikke lagt Mærke til, at det forraader
en meget gammel, udentvivl fpansk her^øn1st^ Dette
fees af den Symmetrie, som gaaer igjennem Intriguen,
og af en romantisk Duft, fom ikke ganske er bortdunstet
under Bearbeidelfen. Selv Perfonsorverlingen og den
ved hjelp af en Ring øg en Bonknet forviklede In^
trigue har Roget af cn ældre Tids Romantik, som
vel kunde fortjene lidt Opmærksomhed, idetmindste som
en Afvexling i de nyere Dramers Spidsborgerlighed.
Men den tredie Act er uheldig. Vel bor eu saa barok
Idee, som de tvende Ridderes Mageskifte ogsaa
be-dommes med den gamle romantiske Eomedies
Maale-stok for Oiet ^ thi i den er felv et faadant Oui-
prokno ikke ualmindeligt; ^ men i den franske
Be-arbeidelfe er Motiveringen endnu fvagere, end den
pleier at være i de ældre Stykker og rimeligviis er i
den egenlige Original.
Endelig er Repertoiret i disfe Dage blevet
for-fynet med et ,,Trækplaster^, fom maaskee vilde have
havt fnndere Virkning, dersom Oversætteren ikke havde
havt den lidet heldige Idee at localisere det, det vil
sige^ at sorandre de franske Ravne til danske, skytte
Scenen fra Frankrig til Danmark, og omtale endeel
kjøbenhavnske (gjenstande. Men Eharactererne, Intri-
guen, h^ng^ ^ sagt, alt Væsenligt bliver ved
at være fransk, stridende mød vore nationale Sæder
og vor nationale Tænkemaade.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>