- Project Runeberg -  Ivanhoe /
6

(1902) [MARC] Author: Walter Scott Translator: Ernst Lundquist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Första kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

släktled hade ej varit tillräckliga att blanda normandernas och
anglosaxernas fientliga blod eller genom gemensamt språk och
gemensamma intressen förena två fientliga folkstammar, af hvilka den ena
ännu var stolt öfver sin seger, medan den andra suckade under alla
nederlagets följder. Makten hade i följd af slaget vid Hastings helt
och hållet kommit i den normandiska adelns händer, och den hade,
som de engelska historieskrifvarne berätta, ej brukats med måtta.
Hela stammen af anglosaxiska furstar och adelsmän hade med få
eller inga undantag blifvit utrotad eller drifven från sina
besittningar, och det fanns ej ens många, hvilka som godsägare af andra
eller ännu lägre rang ägde jord i sina fäders land. Kungarnes
politik hade länge gått ut på att genom alla, både lagliga och olagliga,
medel försvaga den del af befolkningen, som med rätta antogs hysa
den mest rotfästade ovilja mot sin besegrare. Franska var det
förnäma språket, adelns språk, ja, till och med domstolens språk, medan
den långt manligare och uttrycksfullare anglosaxiskan lämnades åt
bönder och lifegna, som ej kunde något annat. Emellertid föranledde
det nödvändiga umgängret mellan jorddrottarne och de förtryckta
lägre varelser, af hvilka jorden odlades, efterhand bildandet af en
dialekt, en blandning af franska och anglosaxiska, hvarpå de kunde
göra sig ömsesidigt förstådda af hvarandra, och därur utvecklade sig
småningom det nuvarande engelska språket, hvari segrarnes och de
besegrades tungomål på ett så lyckligt sätt sammansmält.

*     *
*



Solen höll på att gå ned öfver en af de frodiga, gräsbeväxta
slätterna i den skog vi omtalat i början af kapitlet. Hundratals
lummiga, kortstammiga ekar, som kanske varit vittnen till de
romerska soldaternas marscher, sträckte ut sina knotiga armar öfver den
vackra, täta gräsmattan. Här spredo solens röda strålar ett dämpadt
ljus, som delvis uppfångades af trädens grenar och mossiga stammar,
där belyste de fläckvis den del af gräsmattan, hvartill de trängde
ned. På toppen af en kulle, som var så regelbunden, att den tycktes
konstgjord, fanns ännu en del af en rundel af groft tillhuggna stora
stenar.

De mänskliga varelser, som fullständigade landskapstaflan, voro
två till antalet. Den äldste af dessa män hade ett strängt, rått och
vildt utseende. Hans klädedräkt var så enkel som tänkas kan, ty
den bestod af en tätt åtsittande jacka med ärmar, gjord af det
garfvade skinnet af något djur, på hvilket håren ursprungligen suttit
kvar, medan de nu voro afnötta på så många ställen, att man
svårligen af de fläckar, som voro kvar, kunde urskilja, hvilket djur huden
hade tillhört. Fötterna skyddades af sandaler, som voro bundna
med remmar af vildsvinsskinn; ett bindsle af smidigt läder var

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Dec 20 20:05:02 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ivanhoe/0006.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free