Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
133
kompositör Ambroise Thomas, och jag hade nu
väntat mig ett angenämt nöje af att tala om — ja
allt hvad man, när man är ung, plär tala om vid
slika tillfällen.
Men ryttmästaren ville icke höra på
motsägelser. Han sände genast bud efter portföljerna och
lofvade bestyra om att jag efter middagen skulle
finna en domino i hans lilla ungkarlslägenhet i
generalguvernörshuset. Vi skulle för öfrigt alla gå
upp på maskeraden; „vi alla" voro i detta fall alla
de yngre personer, som voro inbjudna till middagen.
Gentemot så mycken energi, uppblandad med
en smula älskvärdhet, återstod intet annat än att
kapitulera. Jag gick upp till ryttmästar Schliesin,
som bodde i generalguvernörshusets gårdsflygel i
ett förtjusande solfylldt krypin. Få lägenheter af
detta slag har jag sett i Finland. Gamla, präktiga
renässansskåp från Houtskär och Pargas, speglar,
bord och stolar i roccoco från trakterna af Hauho
och Liuksiala, gamla präktiga broderier i siden, ett
brudtäcke från en finsk herrgård i Itis, ett par
eta-gérer fyllda med dosor, konstnärligt emaljemålade
på koppar. Allt detta var les beaux restes från
den svenska tiden, som, då de gamla adels-,
präst-och tjänstemannasläkterna flydde under den stora
ofreden och krigsåren 1808—09, lämnats, förgätits och
sedan skingrats för alla världens vindar. Så godt
som ingen här i hufvudstaden brydde sig vid denna
tid om gamla möbler, man föredrog obetingadt rysk
vara från Petroffs fabrik, men ryttmästar Schliesin,
han kände deras värde, ägde smak, konstförstånd
och medel. Det var en vacker kollektion, i ordets
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>