Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V. Hertig Karls första expedition till Finland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
upprätthålla rikets religion eller lofvade återställa lugnet i riket[1], så
att den “påbegynta handeln“ kunde blifva stillad och enigheten mellan
konungen och hertigen återställd.[2] Sigismunds anhängare beskyllde
Stålarm för opålitlighet mot konungen, och att döma af detta och
äfven andra bref torde beskyllningen så till vida varit befogad, att han
en tid vacklade; plikt och ed bjödo honom hålla fast vid konungen,
men samvetet manade honom att göra gemensam sak med Karl och
svenska ständerna.
Det var emellertid endast en kort tid, som han hängaf sig åt en
dylik vacklan. Hans förut omtalade ovisshet, huruvida han ägde
rätt att bjuda hertigen spetsen, häfdes, då han af konungen erhöll en
ny kraftigare fullmakt[3], enligt hvilken han skulle äga uppresa alla
Fullmakten den 20 juni 1597. — —
— — — “Så hafve vij af kongl:e machtt och velde vdi vellbe:te Her Classes stelle, tillvidere beskeedh tillförordnadh ombetrodt såm vij och här med tillförordne och ombetroo vdi stådthållare embetedh öfver heele Finlandh oss elskelig etc. Arfvedh Erichsson till Lindöö. Och skall han vara förplichtedh först och frempst att hålla hvar och een vidh Sverigis beskrifne lag, — — — Till thet andra så skall hann samptt med dhe förnempste dhär i landett och krijgzfålkett vara förplichtedh att hålla oss och våre elskelige käre mans arfvinger och heele landett med thess befestninger, hus och gårder till trogen håndh. Sammaledes skall han och på våre vengne hafve högste rådendett öfver altt vårtt krijgzfålk, ryttere och knechtter, till thess vij oss retteligen betenkie kunne hvem vij till krijgzöfverste bruke vele — — — Han skall och hafve machtt vdi lijke måtto att opfordre them (krigsfolket) både till landh och vatn, der någott fiendtligitt emot landett, våre slott och befestninger heller våre trogne undersåter såm der i landett boendes äre förtoges af jnlenskom heller vthlenskom fiender, och hielpe till att hegne fride och forsvare tem effter yterste machtt och förstånd sino“. — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — Kop. bland Sigismunds koncepter. |
| Fullmakten den 22 sept. 1597. — —
— — — — — — — — — — — — “Derföre så ähre vij på vårtt konu(n)gl:e embetes vegna, sådent udj tidh, att förekomme och dämpe, högeligen förorsakede, och nödgede vordne till att opåläggie, befale och fullmechtige göre, såm vij och udj dette vårt öpne breefs kraftt opåläggie, befale och fullmechtige göre, oss elschelig etc. Arfved Erichssonn till Lindöö, att han der för:de oroolighe vndersåter (hertig Karl och hans anhängare), sigh någed vijdere företage, oss till förtreet, vår konuglige rettigheet och myndigheet förnär, emot den troheet, hörsamheet och lydne, de oss och vår höge konglige affödhe och mans arffvinger låfvet och svoret haffve, hälst emot den landzenden Finland, att han då till att förtage och förhindre deres onde opsået och förehafvendhe må och skall udj dette vårt öpne breefs kraftt opfordre och opreese alle våre trogne undersåter och krigzfolk, så väll befhäled som gemeene ryttare och knechter öfver heele Sverige och Finland, och bredhe vijdh andre våre trogne männ som oss rettrådige och trogne ähre och finnes, hielpe till att göre förb:te ohörige undersåter, thed meste mothstånd som mögeligitt vare kann, både till land och vathen till thes vill Gudh (:hvilked vij med thet allerförste göre vele:) vij udj egen personn them till nödhtorftig hielp och bijstånd kunne tillstedes komme. Hvarföre vij och udj dette vårt öpne breefs kraftt, alle våre trogne undersåter och tienere ibland krigzfolked, befhäledt och meenige ryttare och knechter, jnlendske och uthlendske, samptligen nådeligen och alfuarligen vele hafve förmanedt och befhaledt, att de hvar så på trenger, emott sådene lathe sigh finnes villige, reedebogne och oförtruthne, som ehrlige och oprichtige krigzmänn att försvare och förfächte vår konuglige nampns högheet rettigheet och myndigheet, och blifve velbe:te Arfved Erichssonn — — — — — — — — — — — fölgachtige, till att förtage såden deres otilbörlige opsået och tilbudh thed meste the kunne“ — — — — — — — — — Själfva fullmakten föregås af en inledning med en mängd beskyllningar och utfall mot hertigen. Att den kom Arvid Eriksson tillhanda, innan hertigen lämnade Finland, omtalar Koskinen, sid. 345. |
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>