Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
kände vägen till Sulitelma. Jag fick nu vela, af
magen, att hans svärfar, den eftersökla vägvisarn, just
nu låg vid fölen af Staika, der han lindé sin renhjord.
Sedan Lapparne tillkommit blef drr ett •
ifrigt pladdiande, på Lappska, och orden uttalades så
alldeles con espressione att det lät som hade
någon viglig afhandling varit å bane, ehuru
alltsammans blott rörde mig och vandringen till Sulitelma,
jemte några frågor och svar om ’’den i år så
ovanliga mängden af snö uppå fjellen" m. m.
Orsaken till Lapparnes qvasi-expressiva
konversation är den: alt flere ordböjningar (kasus) i
Lappspråket ske genom olika accent på vokalerna, dem
Lapparne rätt ofta förbyta, efter eget behag. Då t. ex.
i norra Lappland säges tjalme (öga), uttalas det tjelme
och tjilme i det södra Jandet. — Sammaledes uttalas
ordet suolo (ön) blott med hårdare accent på 6, (suol,
öns) i genitiven. — Af suolö-tjalme (öns öga) lär
Sulitelma fått sitt namn, som, genom del ofvannämda
vokal-ombylel, blifvit ändradt först till Suolitjelme,
och sedan till Sulitelma och Sulitelma, såsom berget
nu kallas af både Lappar och nybyggare.
För att välfägna sina Lappska vänner fyllde
nybyggarn en mindre kopparkiltel med nyss fångad
röding, hängde den på kroken öfver elden och kokte
fisken. Derefter placerade hela sällskapet sig rundt
omkring eldstaden, med benen korsslagda inunder
sig, såsom skräddare bruka sitta. Hvar och en tog
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>