Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 59 —
Jei synes naa jei ikke kan holle ut uten jei faar
snakke me dei 8 dage i træk.
Jei er saa nervøs og umuli. Jei har ossaa forsøkt
aa skrive om dagen, men det gaar slet ikke. Jei
ligger til langt ut over formiddan, for da kan jei være
i fré og tænke paa dei. —
Gid jei skjønte litt hvordan alt delte kom til aa
gaa — hva skal du me glass i hode hvis du ikke kan
si mei det da ? — noe andet kan du ikke bruke det til.
Herregud men hvor jei glæder mei til at du
kommer ut igjen, kjære kjære dei.
Stakkars min gut — du vét hvor forfærdeli gla
jei er i dei ikke sant ?
Hjerte banker højt a glæde, jei griper paa maafaa
et af de to andre brevene. Utenpaa staar: « Det breve
jei ikke sente dengangen, fordi Waldemar ville læse
det » — og jei bryter det og læser begjærli — ;
4 august.
Her er brevene — jei aarker ikke skrive dem a.
Mellem 10 og 11 igaaraftes gik jei min sæSvanlie
gang over gjære, bort til hængekøjen, litt nedover
bakken — skjønt jei jo visste aldeles sikkert at du
ikke var der. Men noe saa rædsomt uhyggeli ! — jei
tok ossaa strax flukten. Men mørke og uhyggen
hadde faat tåk i mei, saa jei hylte da jei kom inn
igjen til de blie glae menskene innenfor det store
lyse vindue. — Jei er saa lej over at jei ikke flk
snakket orntli me dei : men naar jei skal snakke for
siste gang og si adjø — da kan jei nok snakke om
noe andet, men ikke om det som jei gjerne ville. Og
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>