Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:o 93. Lördagen den 21 April 1810 - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
( 370 )-
niyckdt länge med en Papegoia, som säger allt hivad hans befaller-. Iag hm- oss-ask
roat mig med dessa djur i palats Royal. Om en ung flicka gäss förbi och Lärarm«
med en hemlig wink gör fogeln uppmärksam derpå, så ropar den —- vous öres
aimable, vous öres aimablet och siickan,i öfwerraskad af den läraktiga-« fogeins smicker-«-
,siannm« act. ge. honom sitt 2 sons-stycka Kommer vek-emot en smutsig Ikopnkfare, ko-
pak foggm eszzs gifweu minks — voilå un bad-aud, voilä undadaudL Om personer
nasaren hwilka kåt-aren af acsåendetx kans förmoda wam Utlänningnh så ropat-· fogeln
.- Etrangek, donnez Cjnqz Sousx och-skriker- fa".l)ögt,- att-.Utlänningen förundrad mån-«-
der sig om, och- ifkällets för fem- gerzo sous-
Will han- göm ensgod fångst och- får fenägon person hwarsI yttres klädseft kvitt-
nar om rikedom-, så ropar Papegojan —- Les- Anglaissont gånöreux«, les Anglais
sont gånäreuxl — Sådann sinnas mät nu mera- icke i Paris, men mängen önskade
ger-ta art anses derföre, och förr att icke tagas Pap.ego.jan ur- sin. goda- mnka- skänker-
l)an henne en: tiken Ecu-· .
Han« har äfzden en Skare som- udoredarr förstn. versen afT Folk"’ssä’ngens — Ule-
poinr du.jonr’-. han sjunger ökad-en melodien, men nrsåger dä icke orden- Oe An-
deligca has-va här mycket litet att göra-och- iägga sig dec-före- ic stål-ek på gräfdatfivnrs
uppfostran, hwilkn man i Paris kassar Pier1·ots-;. Jag har. dec-af sett ett mårkmärsdigt
exempel som- jngi ej. förut-: mem- t1-o, vak-mdr steka bekanta derom. försäkrat-· mig:
E««P»st i förstaden St. MIrczeau äger 2:ne gisåfparfmav — Far o.ch-Son;-h"an1 .,-
tvet detta-. ganska noga-, emedan-s han. fångat den gacn1a.fp.-irfwen i mäster med några- un– «I
gzar hedar-af en- endast blifwit kvid lif– Väda ädo inne-Autun: i· en dua-, ment oaktat-: -
den nära slägtskapenqu trätgirign , att. man mat-ii tmungen angå-cm dem 2:ne mat– —-"»"
hjcmr d,ch.,-2:ne– mattengiasz " , ’
Fadren hm- ett mörkares utseendes ätt-forsen och sid-ask ljufsoudk han- färgar-ska-
aifkvarsam och- ond uc., sonen åter år ganska liflig, men skor frågan-. Beggesymis
Mestesn med- ett omanligt tålamod läkt. att.tala, hivar-pc han anmärde nm- än ett«
åk; BHEgSZ kunna 4:de, Frie, 6:te, och. Jim-huden (»dek förstår ßg nian den Luther-;
ska förklaringen« men- fosnens har-· deßutom ynnnkt.sängt.i moralen-, ty ljug-. känn-sp-
uran till det biblizkasspräken "med samma måst du mam- andsva, med samma märks
skäl’l.dig,måtit« ward·a."·’ Det år mödan märdt. att höra deßn djurs ptnddek,-soms2 »
ständigt med« enahanda fysionomi upp-repa sina bud, ochsofkai pnett högst»komisik « 1
Jätt. anbringa dent. "
Gemenligenk äter den- ungas som-from förd opp sin. matcöns dens gamla» och bege-gy-
narssedan Fydrens förråd;. sitter denne då på ofina-ska pinnen, hopan- han ned till«
fädren-s.- mac och« skriker det-wid; du skalls ej stjäl-» du« skall ej stjäla-— Fadren- förargad-
dsioek hans, sätt-. att« följa det- siande budet-, stöd-tar ned påhonom och skriker i-
sidnten:- dus Enlt hedra. din. cher och din. Moder– och hugger honom- knocken-
Mzen den mässva Sonenerinmr sig malsåipmp08« sME MMFU fpkckkx Och Mikek i?
det han fattas-s Fadkezahastkgtsiitvingen-— med-« skämma mått m. nu ofm. dekkqmemn
lyan ock. i. sin- ångesit ’«D,u skrut- ickekdrcipn, du. ykatlsickg drä·pas," «
Wanligszn mända desfaken ond-och skrika ofta på en gängs ände första orden-ö sxss
d:e"-sista och stundom endast ett ord. Emedkertids blir det dock mätskxoårdigh att hos-» «
Nänsan obetydliga djur sådan-i anlag. sinnes-, hwilkasi avveckling är denssiinsifak .
Adams-skatt fökkizehåuem I allmänhet anmänder man i- Pikvis mycket tålamod på djuch « Y-
uppjozkisam likfogn nian af, dem mässads-. mera-tacksamhetsan af menmskomask
«c
I . SI
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>