Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
( xli-Te- JT «
, lsatt i en ödemark uppresa åt henne en geafwärd,·och att der bege-afton mig föt- alltsse
med henne« Jag sam hznnes likkista då en sorgklädd wagn,: ord gick att uppsöka
en fristad som aldrig af nagot dödligt öga warir skådad. Decta wilda ställe beha-
gade mig; jag stannade· har, och nedsatte likkistan wid foten af en klippa, der« jag
snille uthugget en dlömcmgllg graf- Men wid det första hugg« jag gjorde på en
sten, hårdare ån den Pat-lika marmorn, öppnade sig klippan i ögonblicket, och wisa-
de för min sonen djup storkrpr slutades med en lång allä af cypreßeh hwilka i-
sandets formerade en det-team i hagstsafstånd ögat förlorade sig, och fem wae swagc ·
Upptle NHL-kupor af bronz, upphängda i grenarnaaf träden. Wid ingången till grottan
stod en hilnnrdltk och rörande skepnad-, stödd emot tllppanz laed kanten af en diamant-
hade hon iagräft ett namn uti ske-ten. Hoa hade dlmmelsblci tvingar as ett sinat-se
och lenare dua än fordom svennerna på Delosk hwilkas harmoniska fång sirade fö-
delsen af Dagens Gud; en krans af narclßetk och amaranther prydde hennes stöna
här-, som föll wälsdslöst i ojemna lockar omkring-hennes aladasietdwita axlar-; en rö-
rande och intagande blek-det betäckte hennes gudomliga anletsdrags hennes tår-lulla ö-
gon, bezkrtgaade af långa smarta ögonlock, woro fästade på mig; dennes milde sorgs-
na soch genomträngande blick skakade mina käj!stor, och llkwäl förde den kugan t mics
hjerta. Hennes blandande hwtthet Upphdspes asen lätt draperad glänsande skvatt klan-
ning,kantad med mörkdlattz en mämrktandednasikrrts omgafhennh och uppfylldedeäca
- lasten med de angenämaste ångor-.
Jag kastade mig ned för denna okända Gadomlighetz jag hörde henne facka- «-
och efter en stunds tystnad uttalade hon följande ord: Jag är Melankollens Gent-s
us; jag har grundat milt rike e deian ödemarks jag älskar och belkdddar alla lidan-
de Meer Kom och följ mäg, jag skall hår lemna en fristad ät Calisdhyres aska-
Wld dan ord, forn hon uttalade med den liufwasie och mest intagande röst, steg
jag opp och följde denna sil)dd8eng.el—för olyckliga älskare in i grottan- - «
Sedan ris-i genomwandrat den föranlänrda berceaun af cypresser-, inkommo-
tvi uti en lkdg af cedrar och töm-Ian det w-; fortsatte mär måg lång-s efter stranden
af en liren ljö, och anlände slutligen sill en stot- stäth vinges-sven af popplar, som-
innestcötos af höga bera, betäckta med moßa och mäuulktandes blommor; från drßce
berg kastade sig små däcka med ett saken sorl ned pli graedaddere,. der de skingrade
sig i tusende sdngtnrz en himmel utan töcken-, utan omsider-, men alltid mör-k, killar
slå denna bortgömda ort blott en osäker-och twekande dager att- framtrånga, lik ske-
net afen lampa fme är färdig att slockna Solen tuffade sig der aldrig-; men nat-
tens stigma syntes dröja der med waldelmg5 den ldste på detta siäile med eks
listigare ord mildare glans- .-Hår kvar dec som Melankoliens tystlåtna Hve« asar för-
samlade-« De trogna minnena, krönta Med sensitiv-er och eter,ne’ller’, och naftean barr-,
de bedrägliga oa)"skr)gtlg·adrömmarna-, irrade hoptals omkring deß dolska thron, fens
Ivar öfwerscrddd med tdalzmoger och rosor med affallna blad, och simmade lit ett far-
tyg ps böljorna i en klar och stilla fis-« De förringas saknadernm de dbeftiaknsda och«
blyga begären, alltid kyska och besizöjade, skvafwade långs-arer åkets-er eld-iden, med-ner
beständigheten , med förgråtna- ögdm satt wid· ffrasndelr och ert-Mecka eks-ena lade sked
bröl ISO-« Oet nsiadiga klo-VM kåk fe ska- vå afstånds, rneeendelssk fasaden-el i« ens enrer IFW-
mea andel-stundom Utbredde det sina gröna och fnaan Magnes och« nix-eds- eie glans-
» Sean halast bestråla-de- dela nejden, falnande siat opp smets dirre-smetens- rewedeesi - «- «-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>