Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Del - Gode Venner og Godtfolk - Min Pollux
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
282
Orden og Uorden, som at forklare en Blindfødt
Forskellen mellem to modsatte Farver. Allerede denne
Naturfejl hos ham var en uudtømmelig Kilde til
Ærgrelser for mig, især førend jeg blev overbevist om hans
fuldstændige Umodtagelighed for al Belæring i saa
Henseende. Først efter et halvt Aars Anstrængelse fik
jeg ham til en Gang imellem at sætte mine Bøger ind
i Reolen igen, naar han havde læst i dem, men hver
Gang han saaledes overgik sig selv, kunde jeg være
vis paa, at den læste Bog kom til at staa mellem to
Dele af et andet Værk. Kun en eneste Gang satte
han en Bog paa dens rette Plads, men da stod den
naturligvis paa Hovedet af Forbavselse.
Salomons »Hver Ting til sin Tid« oversatte han
med: »Hvad som helst: naar som helst og hvor som
helst«. Han fandt det aldeles passende, naar det faldt
ham ind, at lægge sig om Morgenen og staa op om
Aftenen, synge om Natten og sove om Dagen. Hans
Linnedskuffer var optagne af ufærdige Manuskripter
og gamle Bøger; det var paa Bunden af Klædeskabet,
han maatte søge sit nystrøgne Linned, og mens alle
Knagerne her var tomme, hang der Frakker og
Benklæder over enhver Stoleryg i hans Værelse. At der
gaves Redskaber eller Ting, som udelukkende var
bestemte til et vist Brug, faldt ham aldrig ind. Han
trak Ølflasker op med Spidsen af Lysesaksen, skrællede
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>