Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XVI
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
152
det faldt mig da ind, at kanske man ansaa mig
for tabt, og at dette var meddelt min mor. Der
stod et lys paa bordet i stuen,^og jeg blev vår et
aabent brev, som laa lige ved. Jeg saa paa det ;
det var kaptein Delmars haandskrift. Lyset trængte
at snydes; jeg holdt brevet op til luen, saa jeg
kunde læse det og læste følgende:
»Kjære Arabella!
De maa være forberedt paa meget sørgelige
etterretninger, og det er mig høist pinligt at maatte
være den, som meddeler dem. Der er hændt en
skrækkelig ulykke, og jeg føler i sandhed stor
deltagelse med Dem. Aftenen den 10de var
Percival i en baad, som rev sig løs fra skibet og
drev afsted i stormveir; det var mørkt, og man
fik det passerede for sent at vide til at bringe
nogen hjælp.
Næste dag afsendte admiralen en kutter for
at søge efter baaden, som maatte være dreven ud
tilhavs; i baaden befandt sig ogsaa en kvinde
sammen med vor stakkels gut. Desværre — det
gjør mig ondt at sige det — baaden blev funden
med bunden op, og der er ingen tvivl om, at vori
kjære barn er gaaet tilgrunde.
Tro mig, naar jeg udtaler, at jeg dybt sørger
over tabet af ham, ikke alene for deres egen skyld,
men fordi jeg havde fattet særlig godhed for ham
paa grund af hans mange gode egenskaber, og ofte
har jeg maattet beklage, at hans eiendommelige
stilling har hindret #mig fra aabent at lægge for
dagen den hengivenhed, som jeg, hans fader, virke
lig følte for ham.
Jeg ved vel, at jeg intet kan sige til at lindre
deres sorg og smerte, og dog vilde jeg saa gjerne;
for De har været saa trofast og omhyggelig for
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>