Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Paungang kunde ikke længer undskylde sig-
Han reiste sig altsaa for at efterkomme sin Pligt.
Men det var et llheld for ham at han var bleven
den tredie, thi nu skulde han tre Gange anbringe
Ordet. Man bød ham en fuld Kop, han drak
den, og sagde:
"Paa ti Miles Afstand seer man Mandeltreeets
redde Blomst."
Beuiarkuingen cr just ikke meget træffende,
tænkte Pe ved sig selv-, men maaskee vil han un-
der dette Billede tilkjendegive sin store Ungdom og
sine Forhaabniuger for Fremtiden. Paa denne
Maade kan det gaae an til Nod.
Man stred nu til den anden Kop. Paag-
Fattg havde næsten tomt den, og piinte sig endnu
med at finde paa en Tanke. Hair lod som han
endnu ikke havde drukket tilbunds. Endelig ved
saaledes at trætte Tideti ud, faldt der ham noget
ind, og han udraabte:
»J den keiserlige Flod flyde rede Volger."
(Dette Udtryk havde Hensyn paa en Fortæl-
ling om en Priudsesse som i det keiserlige Pallads
skrev et Bt«ev til sin Elsker paa et rødt Blad, som
hun kastede i Floden, og som virkelig naaede stii
Bestemmelse, og blev Anledningen til hendes Fore-
ning med den Clskede)·
Ynttg folte vel, at denne Citation havde al-
deles ingen Værd. Dog vilde han hverkett sige,
at den ikke duede, eller lade som han ikke bemær-
kede den, og han tvang sig derfor til et flygtigt
Smiil. Ogsaa Pe taug, fordi det faldt ham ind
at Pang««Fang ved det anførte Vers maaskee vilde
give noget tilkjeude angaaende sit Frieriz og her-
ved hindredes han endnu noget fra at erkjende Tom-
heden hos det unge Menneste som havde udtalt disse
Ord paa maa og faa.
Da nu Toureu var tredie Gatig til Yang-
Fang, havde denne virkelig udtømt sin hele Klogt,
og sogte at undskylde sig med at han ikke kunde
drikke. Han bad to eller tre Gange om at man
vilde skaaue hatn for Restett. Gon, som havde
sine Hensigter, vilde paa ingen Maade tilstaae ham
denne Begjæring- Pe, som sad ved Siden
as ham, bad og bonfaldt ham ligeledes. Da
Yang-Fattg fvlgelig ikke længer kunde undslaae sig,
saa tog han Kopveu, og gav sig til at gjennem-
gaae i sit Hoved alle de Vers han havde let-st-
Faderen havde ltrnkt, at det nok vilde lykkes ham
at anbringe Ordet eett eller to Gange-, men uhel-
digviis vilde Tilfældet at han skulde gjore det tre
Gange. Han var saaledes meget bekymret over sin
Søns Forlegenhed; han vovede ikke at tage til
Orde, og erindre ham paa en forblommet Maade
om en Tirade af een eller anden Digter fra Dy-
uastiet Thango Tidsalder, thi han vidste nok at
hans Sotr ikke kjendte disse Digtere, og følgelig
ikke vilde forstaae ham. Det eneste han kunde
gjort, var derfor at anbringe i sin Tale et Sted
af den første bedste Digter. Han lod altsaa som
han vilde fortsætte Samtalen, og sagde: "llnder
nærværende Omstændigheder, midt imellem alle de
Forretninger-, hvormed Keiserett er beskjæftiget, kunne
vi Øvrighed-persotrer, sont daglig maae vise os ved
Hoffet, kun sjelden faae Tid til at beundre
«Eftetaarsmaanen og Stjernernes Glands»3
og dog er intet saa behageligt som at kunne ud-
hvile sig saaledes som nu, og ligesom man sadi
en Skov. Det er den bedste af alle Adspredelser."
Ved at citere dette Vers om Efteraar-smaa-
nen havde Yatig isinde at bringe sin Søn til at
erindre et Digt sont begyndte med disse Ord; og
just idet han udtalte dem, fæstede han Øinene paa
ham, for saa meget snarere at givre ham opmærk-
som paa sin Hensigt. Pe eg Gou, som ikke vid-
ste dette, kunde næsten ikke bare sig for at lee, og
sagde-: «Ja, De har Net«. Men Ynnngang som
som havde lagt Mærke til den Maade hvorpaa hans
Fader betragtede ham-, begreb at dette var et Vink
til ham, og medetts denne talte, kom hans Hii-
kominelse ham pludselig til Hjælp, saa at han gan-
ske fornoiet tomte sin Kop, og sagde:
«De rede Skyer ere Blomster som Himlens
Kotige udsaaer med fulde Hænder-»
(Man maa vide, at Himlens Konge kaldes
Keiser af Iaspis; dette Ord forenet med Ordet
Rod i samme Vers, indeholder en Hentydnittg paa
Houugius Navn: Rod Iaspio).
Dersom Yanngang virkelig havde tænkt paa
detr i hans Vers indeholdte Hentydning, da vilde
dette Vers have vee-ret ret fiint. Men den smukke
Hentydning var ganske tilfældig, og Forfatterett
uafvidende. Pe derimod, sont saae Betydningen
deri, sagde, det var meget godt; og Ynnngang,
som folte sig inderlig lykkelig over at blive rost af
Pe, rakte hurtig Kopprn til Goti. Denne som
var den sidste, havde kun een Kop at drikke. Han
tomte den, og sagde-
«Den Vadske som gieunetustrotnmer vore Aa-
zn
ret, er ett flydende red Jaspip .
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>