Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 1642 - 1643
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1642. 1643. 27
Bohren $fatt^©räffin Bet; | Sîfjeirt, îc. | ©ebrucft gu ©tocff;olut
Bet; tÇjetnrtd; Äätjfcr, | Sut 3al;r 1642,
Liten qvart 12 opag. sidor. Af dessa texter är sannolikt den Tyska
bildad efter den Franska, öfversatt kan man icke säga; på flera ställen
har hon ett större vers-antal, sammanlagdt 38 rader. Stycket har 18
entréer samt stora balletten till slut. Personagerna äro: källans ande,
amazoner, förälskade gubbar, trollqvinnan, gubbarne föryngrade, Italien¬
ske guitarrspelare, Jason eröfrande gyllene skinnet, lyckliga tiden, Sven¬
sken, Fransosen, Engelsmannen, Spanjoren, Schweitzaren, Gudarne åter-
gifvande lifvet åt de 5 döda nationerna, en kejserlig som låter spå sig,
taterskan som
stjäl hans pung, oblatförsäljare, alkemister; en livar sjun¬
gande sin vers. Förmälningen skedde 30 November 1642.
Josephi historia, ny upplaga; se 1601.
1643.
BÅLET I DES PHANTAISIES DE I CE TEMPS I
DANSE Å STOCKHOLM LE 8. DEC. I LANNEE
M. DC. XLIII. EN PRESENCE DE SA I MAIESTÉ
POUR CELEBRER LE IOUR DE | SA NAISSANCE.
Utan tryckort (Stockholm, Keyser). Qvart 8 opag. sidor.
BALÈT I £>m ttjemta ttjb^ettê | fantasier. | £)antgat i
©toftjolttv för <£)emteê Äottgl. | bBBå «£>♦ ^ottgL W
frôgbefuïïc ^öbelfe bagl; bett 8. Decembris. 1643.
Utan tryckort (Stockholm, Keyser). Qvart 8 opag. sidor. Be¬
står af 14 inträden utom stora balletten; allt på vers.
Förhållandet med dessa, hädanefter ofta förekommande dubbla tex¬
ter är sannolikast sådant, att då detta för landet alldeles nya och frem-
mande
vitterhetsslag utan allt tvifvel infördes af Fransmännen vid Chri¬
stinas hof, desse äfven uppfunno och skrefvo texterna, hvilka sedan
lemnades till bearbetning på Svenska åt någon vitter man (Stjern-
hjelm?), emedan en Svensk text behöfdes till tjenst för dem af hotfolket
m. fl., som icke förstodo Franska språket. Svårligen fanns väl här någon
Fransman nog mägtig Svenska språket för att, omvändt, öfversätta
Svenska texter. Af exemplet från 1642 se vi, att Tyska språket an¬
vändes som
hjelp då Tyskt herrskap var åhörande. Måhända uppfördes
också balletten ena
dagen på ett språk och andra dagen på ett annat.
För öfrigt äro dessa dubbla texter aldrig hvarannan slafviskt lika, utan
rätt fritt behandlade, ibland, såsom nedan anmärkes, af helt annat inne¬
håll, blott sådant att det passar för samma personage.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>