Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
75
er større end (eller kan faa plads i) noget saa lidet som et
kalveskind, opfattes som et tegn paa, at man af en eller anden grund
(skræk, indbildskhed o. s. v.) er gaaet rent fra sans og samling.
Eksempler: „Himlen syntes ham ikke større end et kalveskind,
saa vred forekom kongen ham" o: saa forfærdet blev han over
kongens vrede (Ungers Heimskringla, side 700). „Han tykte, at
himmelen var i eit kalvskinn o: han var ganske forvirret" (Aasen:
Norske ordsprog). Om den hovmodige heder det i et dansk
ordsprog: „Han mener, at al verden slæber efter ham i et
kalveskind" o: hans hovmod har gjort ham rent forstyrret. Efter dette
skulde altsaa meningen her være: Jeg har altfor megen selvkritik
til at gaa fra sans og samling, fordi to personer beiler til mig. —
Kalveskindet har desuden i gamle dage været et symbol paa
for-smaaet kjærlighed (deraf den endnu brugelige svenske talemaade
at få kalfskinn i bet. at faa kurven og vort skinsyg (tidligere
skrevet skindsyg). Se Tegner: Hemmets ord, side 68 o fl. Der
er dog neppe nogen sammenhæng mellem dette symbol og den
række talemaader, hvortil Gretes ord hører. V. 22: Fordi jeg
byttet bort] imperf. V. 23: Naar jeg skal sige sanden]
forældet adverbialform, dannet ved at føie en (oldn. an), til
adjektivet; nu kun brugelig i enkelte tilfælder (som næsten), men
hyppig hos Wessel.
Side 36, v. 3: Har vildet spare] perf. particip. V. 11 : At vilde
hindre] infinitiv. I verberne ville og kunne skriver ældre forf.
ld og n d, hvor vi skriver 11 og n n, f. eks. at kunde, kundet,
vi kunde (præsens flertal), vi vilde o. s. v. Saaledes stadig i det
følgende.
Side 36, aria: Tørre Jyder] vindtørkede sild og flyndrer (dansk
talesprog).
Side 37, aria] Gjentagelserne parodierer den ældre lyrik, hvori
gjentagelsen spillede en meget fremtrædende rolle. Eksempler:
Ambrosius Stubs „Du deilig rosenknop" og Ewalds „Hold, taare, op
at trille".
Side 38, v. 2: En Zephyr] en mild vestenvind.
Side 40, v. 17: sy ed] perfekt, particip.
Side 41, v. 2: komme til at svede] bringe til at. V. 17: Fortryd
dog ikke paa] tag det ikke ilde op.
Side 42, v. 4: At mine Strømper) Datidens benklæder naaede
ikke længere end til knæet; til hverdags brugte man saa
høiskaf-tede støvler, til stas sko og hvide strømper.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>