Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - En representation på Porte-S:t-Martin.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
genmälte emedlertid, i enlighet med min öl—
vertygelse, att jag fann henne ganska lycklig.
Nästan synbart stucken, af det kalla
uttryck, jag nyttjat i mitt omdöme öfver den
talangfulla skådespelerskan, lnars varde theater—
habituéen, med all aktning för hans
konstnärliga urskiljning, väl något enthusiastiskt öfver—
dref, vände han sig med en ’ litet tvckmycken
min ifrån mig, och fördjupade sig, genom sin
väldiga operakikare, i åskådandet at madame
Dorval.
Emedlertid måtte dock hans känsla ai
o-vilja, under fortgången af’ akten, hafva något
saktat sig, tv då denna var slutad och dermed
äfven spektaklet, bjöd han mig med mycken
artighet farväl och yttrade, att, om jag någon
ytterligare gång besökte Porte St. Martin, vore
det honom kärt att finna mig i hans
grannskap, der han oftast brukade träffas på samma
plats, som nu.
Dä jag, vid utgången från spektakelhuset,
frågade min JilJe språkmästare, som jag
längesedan upptäckt bland åskådarne och nu
träffade i begrepp att tåga hem, om han kände
den person, jag under representationen haft till
granne, svarade han, med uttrycket af en viss
mystik i sitt svarta, fransyskt lifliga öga: »Cest
Monsieur***, un protecleur de Madame Dorval.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>