Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hans E. Kinck 259
URE Lrg sed
omtrent som blomstrede gardiner for vinduer, hvor
alle ruder er knust. Opførelsen har lært mig, at dig-
terens dekomposition af de vante verseformer er
foretaget med kræsen artistisk samvittighed, og at
han opnaar, hvad han vil: at finde det snare, ny-
fødte udtryk, det bevægede, eruptive, henrevne fore-
drag hos mennesker, hos hvem instinktlivet er friskt
og hvis hjerner endda ikke er nedtraakket som lege-
plads for alskens tyndskankede almenbegreber.
Den skuespiller, som tilfulde klarede alle vanske-
ligheder, var Halfdan Christensen i falkegutten Gui-
dos rolle. Den er vanskelig ogsaa af den grund, at
der ubetinget er noget misligt ved den maade, hvor-
paa han har tilsneget sig dronningens gunst uden at
røbe sig. Havde han bare røbet sig! Men han var,
som Boccaccio fortæller, di vilissima condizione, han
var for ringe.
Hr. Christensen gjorde ham ikke ringe. Han slog
et lyn ned i ham, han tændte ham og gjorde ham ti!
digter, som digterne aldrig længer er digtere — til
det bestandig”’stemte! mstrument;t det” fly st og ve
tonende, til Trouvéren, hvis alle sange er om en ene-
ste, til den ensomme, som er alt levendes ven og med-
vider, er han end af stand og stilling kun en uselig
pilt ved hove. Halfdan Christensen gjorde denne
ringe, paa engang saa dumdristige og saa haabløst
forelskede, denne kjærlighedens villige livegne til en
levende og uforglemmelig skikkelse. Hans inspire-
rede sprog, hans ydmyge taushed, hans sørgmodig-
hed, hans blods uro — alt var nyt og fremmed for
ham selv; thi alt sprang af den kjærlighedens sød”
gift, han fik i blodet. Han improviserer om alt und-
tagen kjærlighed, og med hvert ord røber han den;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>