Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
111
— Sludder og tøv, svarer madamen. Som
om Salome skulde nære fordomme mot
fjærkræ. Ligger hun ikke hele dagen og
sover sødelig i eggekurven.
Jo, det hadde jeg selv set. I lange liden-
skapsløse intervaller laa Salome og sov i
en kurv med nylagte egg. — Saa let er
hun paa taa, sa madamen, og saa om-
sigtelig med at fordele sin tyngdekraft, at
hun aldrig knuser et egg.
For at gjøre en lang historie kort —:
Sallust snek sig efter mig ind i Genzano-
vinstuen for at tale nærmere om katten.
— Jeg holder ikke dette liv ut, sa han.
— Ta et glas, sa jeg. — De vil vel ikke
dermed ha sagt, at De ikke holder livet
med madamen ut? Hun har naturligvis
sine eiendommeligheter, men jeg har op-
fattet Dem som en god katolik.
Han gjorde et uoversættelig tegn over
skulderen. Nei, det var katten. Han holdt
ikke livet med Salome ut.
— Hun gjør mig nervøs, sa han.
— Alt er en overgang, sa jeg. — De
kan ikke forlange at katter skal kvidre.
Kjøp Dem en kanarifugl.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>