Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - VII. Torpedbåtjagarnas strid
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Nästan innan han fattat det, hade de bägge flottiljerna mötts
och passerat hvarandra. De voro endast ett par meter från
hvarandra, så nära, att de ryska sjömännens ansikten med lätthet sågos
Men längre fram ihågkom Bob blott helt få detaljer, ty den tid
båtarna voro jämnsides belöpte sig endast till några sekunder.
Båtarna sköto förbi hvarandra med en sammanlagd fart af omkring
sextio mil i timmen.
När »Kasumi» befann sig midt framför den främst gående
ryska båten, som redan fått en salva från »Akatsuki», förenade
hennes tolfpundare sin mullrande bas med knallarna från de
lättare kanonerna, som sköto allt hvad tygen höllo. I detta
ögonblick träffade ett skott från en trepundare träramen kring
kompassen, några fot från den plats, där Bob stod. En skärfva från
den springande granaten träffade artilleristen, som skötte
sexpundaren på främre bryggan; mannen dog ögonblickligen, och en
kamrat steg utan att blinka fram och intog hans plats.
Strax därpå tog en granat från en tolfpundare med sig
ventilatorn till eldrummet akterut, och en trepundare, hvilken trängde
genom skrofvet som om det varit af papper, kreverade inne i
officersmässen, svårt skadande en man, som väntade där för att
taga emot de sårade. Sedan gledo de bägge eskadrarnas sista
båtar förbi hvarandra, och »Kasumis» tolfpundare akterut lade in
en afskedsgranat, som tydligen träffade bland ryssens ångrör, ty
när röken från den springande projektilen något lättat, såg man
hela båten insvept i ett väldigt moln af ånga.
Bob var egentligen förvånad öfver den obetydliga totaleffekten
af denna kraftiga beskjutning från ömse håll. Men han förstod
sedermera, att med den hastighet, hvarmed båtarna gingo, var det
än mera förvånande, att verkan var så pass stor som den var.
Men striden var ännu icke öfver. På en signal från »Akatsuki»
gjorde de japanska båtarna helt om på en sträcka, föga
öfverstigande deras egen längd, och så började de förfölja fienden,
gående för half maskin för att betäcka den skadade båtens reträtt.
Den ryska flottiljen såg ut att vara en smula i
upplösningstillstånd; förmodligen hade båtarna blifvit svårt träffade,
och antingen hade deras befälhafvare ej någon bestämd handlingsplan,
eller ock hade deras maskineri blifvit så pass illa åtgånget,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>