Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Fjerde kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
50
annan kommer, den förnämsta fisken i hela
sällskapet.»
»Och hvem skulle det vara?» sade hon med ett
ironiskt skratt.
»Nåja, den franske vieomten med de förfärligt
många namnen. ’Vicomte de Saint Lorrain, Mm^quis
UÄrmiton de Oisle la Bussiére% jag har låtit en af
kammarherrarna notera det åt mig. Det låter tusan
så förnämt! Och en så präktig, treflig pojke se’n, den
ende, med hvilken jag blef riktigt intim. Inte ett spår
af högmod. Då jag för hvar gång upprepade hela
hans namn, började han skratta och klappade mig i
ryggen. ’Utan krus, min bäste vän, helt enkelt
vi-comte, verlden vet ju, att jag är en afkomling af
prinsen af Melbourne.’ Och se’n hette det bara, ’käraste
vicomte och dyraste baron’, som om vi redan som
pojkar hade brottats med hvarandra.»
Aglaé utstötte ett obestämdt ljud, till hälften skratt,
till hälften hväsning. »Jag kan inte påminna mig den
höge herrn, hur såg han ut?»
»Ah, charmant, öfverdådig! Man kan ej taga
miste på de furstliga familjedragen. I början
förvex-lade jag saken och tänkte, att Melbournes voro
fransmän, men det är engelsmän, han är slägt med dem
på mödernet!» Talaren gaf inte akt på Aglaés nästan
förskräckta rörelse och hennes förargade: »O;, Melbourne
franskt!» Fråssande i minnet fortsatte han: »Han lät
mig få reda på hela sitt stamträd . . . mycket
tillmötesgående . . . och jag säger dig, Aglae, det riktigt
vimlade af hertigar, prinsar och grefvar.»
»Hur han såg ut, vill jag veta!»
»Lång, smärt, litet medtagen af lifvet, såsom en
äkta fransman. Svarta mustascher, ett ärr öfver
ven-stra ansigtshalfvan och ett präktigt, enkelt, men tusan
så chic sätt att kläda sig. Han talade om för mig,
att han hvarken hade smycken eller ordnar på sig,
han behöfde det inte . ..»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>