Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Konung Oscar i Ryssland eller det olycksbringande famntaget
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
utan påföljd. Då utbrast löjtnanten, i det han vred sina
händer: »Skall jag då bli olycklig nog att se henne dö
här, utan all mensklig hjelp! ... jag är ej mer i stånd att
tänka en redig tanke! ... bistån mig med edra råd, mina
herrar!» — »Efter hennes man synes vara alldeles
försvunnen, och troligen rakat ut för något besynnerligt
äfventyr,» yttrade jag, »så är mitt råd, att vi ej längre
här förbida hans ovissa återkomst, utan söka skaffa ett
åkdon, hvari frun kan nedforslas till bryggan, för att af oss
medtagas på ångbåten, och, efter ankomsten till staden, i
en annan droska föras till sitt hem.» — »Ett godt råd!...»
utropade löjtnanten. »Jag vet hvem som är notariens
husläkare, och till honom vända vi oss genast. Men hvar
taga ett åkdon här, nu i en hast?» — »Gud ske lof» ...
afbröt min kamrat; »der åka ett par bättre herrar förbi
uti en droska! Här finnes ingen annan råd, än att
anropa bildade menniskors hjelpsamhet. När de få höra
hvarom fråga är, så tror jag nog, att de för en stund
öfverlemna sitt åkdon. Jag skyndar till dem!»
Som jag på kort afstånd följde min vän, så blef jag
snart vittne till följande samtal:
»Ursäkten, mina herrar! ... en alldeles oförmodad
händelse nödgar mig åsidosätta all grannlagenhet, och,
ehuru obekant, bedja om, att få tala några ord vid
herrarna.»
Den ene af dem, en ovanligt vacker, några och
trettio års man, svarade helt glädtigt: »För all del, min
herre, tala! Jag är just nyfiken att höra eder framställning.»
— »Det är fråga om att få på en qvarts timma
disponera öfver herrarnas ekipage, för att till ångbåten nedföra
ett fruntimmer, som ligger afsvimmadt i gräset, här nära
intill.» — »Kunde visst låta sig göra», svarade den andra
herrn; men säg oss först: är hon vacker?» — Ehuru denna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>