Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Skuespilkritik (September 1867—Maj 1869) - Musset: En Caprice
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
være, at hans Replik er baade kjæk og djærv,
saa er det dog afgjort, at der i hans Dialog er en
Sprogets Adel og Ynde, som ikke findes i nogen
anden fransk Digters fra den nye Tid. Selv
om hans Elegance var hans navnkundige,
revolutionære Elskerinde for fornem, saa kan dog
hverken Hr. Professor H. P. Holst eller Theatret
antages paa Grund af demokratiske Sympathier
at have Noget imod den. Hvorfor er der da
gjort saa lidt for at bevare den i Oversættelsen,
og hvorfor er Udtalen paa Theatret saa
dagligdags og skjødesløs?
At Mathildes sentimentale Monolog er
forkortet, at Oversættelsen bortskjærer et Par hele
Sider, der indeholde Chavignys for det danske
Publikum maaske vel frivole Erklæring til Fru
de Léry, er ikke ligefrem at dadle; kun vil jeg
bemærke, at Saxen ikke er det Instrument,
hvormed man omformer virkelige Digterværker
efter de forskjellige Nationers Fordringer. Man
kan ikke i saa lille et Stykke udslette nogle
Pagina uden at omdigte eller tildigte, hvilken
Umage man har sparet sig. Men man har ikke
nøjedes med de større Ændringer. Da man nu
engang havde skarpe Redskaber ved Haanden,
har man ikke kunnet modstaa Fristelsen til at
bruge dem. Og saa har man da klippet bort
her en, hist to eller tre Repliker, tilsyneladende
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>