Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Del 3 ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ven. — ”Äfven oaskas af upprigtigaste hjerta, ati
”Tit. sjelf liar helsan, li varförutan lifvet och den
”Jjufvaste och behageligaste lefnad ar ett intet —
”— är att anse allt såsom ett bord, upp fy Idt med
”läckra och välsmakande skåderätter, af hvilka
”man ingenting kan eller förm&r njuta.”–––––––
–––Ganska sannt! — — Jo — jo, — Frosten
har en förträfflig penna» bara man kan taga reda
på stilen.
Grefvinnan och Ulla kunde omöjligen låta
bli att småle mot hvarandra åt metaphoren med
det uppdukade bordet, ty af alla Herr Prostens
imaginaira lidanden visste de nogsamt att ett
beskådande af en mängd läckra rätter, som gick
hans näsa och gom förbi, skulle för bottom vara
början till sjelfva skärselden.––––-— Grefven
fortfor:
”Att så väl välborne Herr Capitain’, som
dygd-ӊdla Demoiselle Ulla befinna sig belsosamt,
ut-”gör bärnäst milt hjertas Ulligaste önskan.”
— Lnli, 1 ti II» kära Ulla! — h viskade G re M
finan, skrattande — Tänk, om bara vår Herre
ville hafva Prostinnan, d& veta vi, hvar hans —
”lif-liga lijerla” — sökte en njr dito.
— Chut, — tyst! — sade Grefven— Man bör
aldrig ridiculisera så respectable personer, devant
les enfans et les domestiques. — Derefter fortfor
han:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>