Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
152
» i mit Bryst siger mig, at Thora vil blive min, en sn-
lig Fremtid venter mig. Hils den hulde Eng-l tusinde
Gange ska mig! Hvor det falder mig tungt, at blive tib
bage! jeg vilde saa gjerne ile selv med mit Budskab, men
Fladegaard er jo afluktet for mig: mine kjæreste Minder
og mit Fremtids Haab vandre omkring der, men selv tør
jeg ikke komme.«
Alonzo.
Paa dette Brev bragte Eivind følgende Svar tilbage-
»Din Fader havde udentvivl Net, Aionzol da han
sagde, at det ligger i Lidenskabens Natur-, at troe paa sig
selv, og tiltroe sig Alt, thi var ikke denne Sætning sand,
vilde Du neppe as den Samtale med ham, somDu gjen-
giver i Dit Brev, have bostet de Forhaabninger, somDv
yttrer mod Slutningen af det. Jeg, svtn i denne Sag
er uden Lidenskab; som betragter den med koldt Øie,
maa tilstaae, at jeg ikke glimter den ringeste Straale af
Haab, nei, ikke den ringestel Det forekommer mig ogsaa,
at det fra vor Side vilde være urigtigt, om vi viide
hjælpe en saa fornem Junker, som Du; der jo »er ve-
rettiget til at hæve sine Øi·ne mod Svanieies Ædleste,«
til at gjøre en saa stor Mesallianee, som et Gifteer
med min Søster vilde være-« nei, vi have ogsaa vor Stolt-
hedl· Det er derfor, at jeg paa en venskabeligsMaade maa
bede Dig om , hvad min Moder yttrede paa en fornær-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>