- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tolfte årgången, 1911 /
99

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Uppsatser och undersökningar - K. B. Westman. Sveriges kyrka och Englands. Ett engelskt kommittébetänkande

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I O 2 SVERIGES KYRKA OCH ENGLANDS



med ord och vandel frimodigt bekänna ditt namn inför världen,
alltid vaka och bedja samt med alla dina trogna tröstligen
förbida din käre Sons tillkommelse och ändtligen med honom
undfå evigt lif. Amen.» Sedan följer en slutvälsignelse.

Vi uttalade vår ställning till denna sak först med en känsla
af beklagande, att det apostoliska bruket af handpåläggning
icke för närvarande är föreskrifvet i Sverige (ehuru det är
bibehållet i Danmark), och att biskoparna icke som ordinarie
förrättare af akten föras i kontakt med hvarje generation af
ungdomen, såsom det sker hos oss.

Biskopen af Marquette omtalade, att Augustana-kyrkorna
i Förenta Staterna ibland hade användt vår engelska form för
välsignelse vid konfirmationen och äfvenså handpåläggningen.1
Det är bekant, att denna engelska form för välsignelsen
äfvensom handpåläggningen äfven användes i Sverige af Johannes
Matthiae, biskop af Strengnäs (1643 —1664).2 Biskopen af
Marquette tillade, att svenskar ibland komma till honom och tala
om, att de hafva konfirmerats af en biskop med handpåläggning.

Det framgick af ytterligare framställningar och svar, att det
har funnits och ännu finns någon benägenhet i svenska kyrkan
för att revidera det nuvarande formuläret och bringa det i när-

1 I Kyrkohandbok för Augustanasynoden, antagen 1895, Röck Island,
Illinois, är akten niycket lik den svenska, Den har en ytterligare fråga:
»Viljen I ock undfly alla falska läror och troget hålla eder fasta vid Guds ord
efter vår evangelisk-lutherska trosbekännelse?» Handpåläggning är icke
före-skrifven men tillåtes efter den ofvan nämnda församlingsbönen, att åtföljas af
ett passande bibelspråk t. ex. den apostoliska välsignelsen. Men det finns ett
engelskt bihang till Kvrkohandboken för Sv. Ev.-Luth. Kyrkan i Amerika
(Chicago, The Engberg-Holmberg Publishing Co, 1893), hvilket innehåller ett
något olika formulär, som också tyckes hafva fritt användts åtminstone fram
till 1894. Det står på sidorna 260—3. Frågorna äro något olika och enklare,
handpåläggning på hvar och en särskildt är föreskriven, och de två följande
välsignelserna äro gitna som alternativ: »Defend, O Lörd, this Thy servant» etc.
som i vår Prayer Book, eller: »The Father of mercies ever multiplv unto
vou His grace and peace, enable you truly and faithfully to keep your vows,
defend you in every time of danger, preserve you faithful unto the end, and
bring vou to rest with all His saints in glory everlasting»; eller såsom i den
föregående ordningen för fullvuxnas dop, hvarest flera välsignelser förekomma,
s. 256 ff.

2 Se F. N. Ekdahl, Om Konfirmationen, s. 103: »Sedan skall biskopen
eller hans fullmächtige låta barnen falla på knä, läggia händerne på hvart och
ett barn, och therpå säga, att the måge altidh blifva och dageligen tillväxa
uthi tin helga Anda, in till thes the komma uthi titt eviga rijke. Amen.»

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:04:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1911/0127.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free