Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Meddelanden och aktstycken - Josef Svensson, Ur Alseda medeltids- och reformationshistoria - I. Kyrkoherdelängd 1426—1630, med inventarieförteckningar, fullmakter m. m.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2 6 2 meddelanden och aktstycken
xii solidorum. Duas spondas stratas per duas culcidras, duo
pului-naria, quatuor toralia mediocria; quatuor liiiteamina uoua, duo
lin-tea, duo stupea; duoq?<e tapeta æstimata xn marcharum breuium,
duas aurigas1, duo aratra cum omnibus sujs paramentis, duo vasa
braxatoria.
7. Sedan förbe:te her Sune hade här boodt een tijdh, kom åter
förbe :te her Per Suenonis hijt till Alzheda igen och bodde här nogen
tijdh, och när han för sijn swaghrf och andre beswäringer schull icke
förmotte här lenger gäldet förestå, wardt en canik i Linköpingh be:dh
M. Jöns2 aff M. Hans Ganzow archidiekn3 och capitularibus
Linco-pensibws hijtt förschicket (huilken hade för:de her Per hoss sigh
inhyses), huilkens imientarii annamelse sigh sålunda haffwer:
Inventarium hu jus dotis in Alzheda sub immediata forma
pro-testationis domini Sunonis et mihi M. Johanni Petri, canonico
Liu-copensi, immerito istic residenti, assignatuni pronuncio a Dornt no
Petro Suenonis, ejusdem eccl«siæ rectore immediato, libenter resig-
1 De två aurigce (vagnar) äro ej förut nämnda, ej heller plogarne med
tillbehör; om bryggkaren (vasa braxatoria) se 11 :r 2.
2 Om denne se Håiil, Linköpings Stifts Herdaminne, I, s. 89: Mag:r
Johannes Petri, Sudercopensis »de Alsede», fick Martini præbenda efter Joh.
Stäche 1505, hvartill han investierades d. 24 Maji s. å. Cod. ms. Braskii
p. 324. —- I Sturearkivet i Köpenhamn finnes (enl. benäget meddelande af
doc. Gottfrid Carlsson) ett bref från Johannes, dat. Alseda 5/s 1507, till
Peder Jakobsson, riksföreståndarens kansler. Jag anför detsamma här efter
en afskrift i Riksarkivet (S. A., A V, n:r 1394):
Premissis eontinue premittendis reuereneia et salute debitis. Venerabilis
domine Petre, amiee plurimum obseruande, memorie redueere dignetur Vestra
ineoneusse fidelitatis integritas, quo modo, alias in domo mea hospitans,
dominus gubemator mihi sincerissimus in gratuitam eoneessionem paroehie
Me-delby, contraete Sudra Vidbo, mihi licet immerito fauorizauit, ut tandem v. p.
bonitas, mihi meisque ab inicio diffusa, ad huiusmodi jndulti piam
eoneessionem cooperalrix sif, velut efficacissima, jus litteris egregie sue maiestatis
serio-sius impetrando; si saltem inier rem et nudam vocem discernere debeam. Vices
reciprocas Vestre beniuolencie interea, dum hiis vescar mortalibus auris,
humi-liter refusurus. Ex Alzede citissime et stilo preeipite anno Christi mdvij, quinta
mensis Martii.
Vester
(Fragment af sigillet.) Johannes
in Alzede.
Utanskriften lyder:
Ad manus domini Petri, cancellarii domini gubernaloris, canonici
Lin-copensis, preceptoris jugiter obseruandi d. h.
Brefvet synes afse ett löfte från herr Svantes sida, att Alsedaprästen
skulle få skatten i förläning från Medelby i S. Vedbo (gränssockeu till Alsedas
annex Skede).
3 Om denne se Link. Bibi. Handlingar, I, s. 94.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>