- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Trettiosjunde årgången, 1937 /
123

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Gunnar Westin, John Wyclif och hans reformidéer. Andra delen - III. Wyclifismen går sin egen väg (1380—1384) - 8. Nattvardsstriden - 9. Guds ord på engelska språket. Förkunnelse och översättning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

JOHN WYCLIF OCH HANS RF.FORMIDÉF.R I T Q

reformsträvanden. Hans kamp för egendomsreduktionen, för
den världsliga överhetens maktutövning i kyrkans ekonomi och
disciplin samt för höjandet av prästers och munkars sedliga liv
hade på så sätt utmynnat i en akademisk strid om en typiskt
skolastisk lärodistinktion, som dock fick en vidare syftning.
Sedan återfinner man denna sak i Wyclifs följande skrifter,
latinska och engelska. Men alltfort förfäktar han sina tidigare
reformidéer och urgerar bibelns lära och fornkyrkans ordning
som botemedel mot förfallet. Det var vid denna tid, som Wyclif
började att alltmer skriva på engelska språket, men man bör
tillägga, att dessa engelska skrifter ofta endast voro utdrag eller
sammandrag av tidigare latinska arbeten. Det var också under
dessa stridsår i början av 1380-talet, som de fattiga
vandrar-predikanterna, »poor priests», började få ett allt större
inflytande och som arbetet med bibelöversättningen forcerades.

NIONDE KAPITLET.

Guds ord på engelska språket. Förkunnelse
och översättning.

I den protestantisk-puritanska traditionen och historien har
Wyclif levat som ett helgon framförallt av två skäl: han
skapade en krets av evangeliiförkunnare, »poor preachers»,
vilka man f. ö. velat anse som lekmannapredikanter till stor del,
och han översatte bibeln till engelska, »Wyclif-bibeln». Särskilt
har den puritansk-nonkonformistiska traditionen varit benägen
att tyda Wyclif som en puritansk oppositionspredikant med fast
bokstavstro på bibeln, varför han också »gav det engelska
folket bibeln». En kritisk historieforskning har i dessa frågor
en annan syn, vilken visserligen icke minskar innebörden i
Wyclifs insatser även i fråga om »poor preachers» och
bibelöversättningen men reducerar deras yttre, av traditionen givna
omfång.

Guds ord (»verbum Dei», »lex Dei» eller »lex evangelica»)
var för Wyclif den allena avgörande auktoriteten i frågor som
rörde tron och kyrkliga förhållanden. Ja, han satte bibeln icke

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:10:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1937/0141.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free