- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Fyrtiotredje årgången, 1943 /
21

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sara Ekwall, Några spridda källor rörande heliga Birgittas och Katarina Ulfsdotters vistelse i Italien

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Brev från Giovanna Buondelmonti,

maka till Antonello Ruffo, greve av Catanzaro och markis av
Cot-rone, till hennes mor Lapa Acciaiuoli-Buondelmonti.

Biblioteca Laurenziana, Collezione Ashburnham 1830: Carteggio Acciaiuoli,
Cassetta II, n. 214.

Utanskrift: Reuerende domine matrj sue domine Lape de A?aiolis de
Florentia.1

Reuerenda dorøina. Jo receuetti per ser2 piero di Castel fiurerøtino
vna vostra. lettera. fatta a di xj di jugno per laquale me scriuiti3 che
dis-ponuiati di präsente andare (?) a fiurerø§e prego idio che ipso ue ce lassi4
andare e cows«ruiuiwce6 lurøtana moite sana e allegra voi sau et tutti
laltW uøs/rj (eller nos/rj) di Costa/ liquali prego che salutiti6 Caramewte
di parte mia Et fafoue a saper« per la gracia di dio Monsser lo Corøte io
lapa pierj nicola Margarita et jacoba stamo7 tutti bene laquale cosa
desidero senpre odire8 ispesso di voi/

Regraciouj troppo strettammta9 la Mogliere di Garfiballu et voi de
lagnus dei liquali10 ui Mawdastiuo (?) cum Misser11 Marchufiu et sonu
multu reallegrata de la grawde condicione et miraculose operacionj de
le downe di Norrohec quale voi scnueti licet io de12 credeua. serøpre mai

1 Handskriften har såväl långt som kort s. Båda återges här med vanligt s.

2 Ser är titeln för en notarie.

3 = scriuete; också i fortsättningen många exempel på att e, framför allt
finalt e, blivit t; i har ofta blivit e och o blivit n.

4 = lasci.

5 = conseruiui(n)ce, -n- förkortning av prefixet in, här förenat med ce.

6 = salutiate.

7 = stiamo.

8 = udire.

9 = strettamente, läsningen ovan osäker.

10 = il quale. Fortsättningen är dunkel. Man frågar sig, om närmast
efterföljande ord i stället är ett m utan förkortningstecken = mi. Lika svåra
att tyda äro de två bokstäver som följa på verbformen mandasti (== mandaste).
Möjligen skulle det efterföljande uo el. no kunna vara en sammandragning
av m och o: mo = ora. Om kalabresisk dialekt har en form måndastino i
pass. rem. 2 pers. plur. är mig ej bekant. Översättningen skulle i senare fallet
lyda: vilka de skickade dit; eller: vilka de skickade mig. Jfr texten s. 23.

11 Riddare men även andra notabla herrar titulerades Messer. Sin make
kallar Giovanna monsser lo Conte.

12 de: suffix som accentuerar föregående ord; eller: ack.-obj.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:12:02 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1943/0031.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free