Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - David Lindquist, Engelsk uppbyggelselitteratur i svensk översättning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
engelsk uppbyggelselitteratur i svensk översättning 125
1693 och 1699 en inledning, The government of the thoughts, som
under titeln, Tanckarnas styrelse, översattes separat till svenska av
Johan Porteus — även känd såsom översättare av skriften, Englandz
genstijg til macht och ähra. Hellekant utgår ifrån, att denna skrift
aldrig blev tryckt. I Stockholmske Post-Tidningar (nr 7: 1731,
jfr nr 11: 1731) annonserar emellertid boktryckaren B. Schneider, att
han upplägger en traktat »under Titul af Tanckarnas Styrelse . . .
af Engelske språket öfwersatt på det Swenska af Hr. Joh. Porteus.»
Att den nämnda skriften år 1728 vägrade censur i Stockholms
konsistorium är riktigt. Men däremot är icke den uppgiften riktig,
att traktaten »aldrig» tilläts av stadskonsistoriet att tryckas.1 I en
skrivelse, uppläst i kanslikollegium den 16 okt. 1730, begär J. Porteus
privilegium för sin översättning av Tanckarnas styrelse. Efter sin
avgång från en kommissariebefattning hade han ägnat sig åt att
översätta denna skrift »till gudeligit betragtande af sin förmodligen snart
annalkande hädanfärd ifrån wärlden». Viktigare är emellertid
upplysningen, att skriften redan fått »Consistorii Holmenis censur och
vunnit dess appbrobation».2 Porteus erhöll också privilegium för
sin skrift.3 Hellekant har i sin undersökning överhuvudtaget
förbisett den viktiga serien av skrivelser från translatores och boktryckare
i RA.4
En särling i den engelska översättningslitteraturen är Wägen
till hwilo-sabbathen, 1740, skriven av en av den engelska asketiska
teosofiens föregångsmän, Thomas Bromley. »Såwäl översättare som
boktryckare äro helt okända», skriver Hellekant.5 I Karlstads
stiftsbibliotek förvaras emellertid en handskrift, som i huvudsak
överensstämmer med den tryckta skriften av Bromley. Den har titeln:
Wägen till Hwilo-Sabbathen af den salige Thomas Bromley. Först
på Engelska, sedermera på Swenska språket uti Liuset gifwen A.
no 1735-
Karlstadsskriften är sammanbunden med en annan handskrift,
1 Hellekant, o. a. a., s. 155 not 11.
2 RA: Kanslikollegium: E XIII: 3.
3 RA: Kanslikollegiets prot. den 16 okt. och 5 nov. 1730.
4 Jfr skrivelse, uppläst den 14 maj 1728 angående Thomas Brooks »ifrån
Engelskan öfwersatte och så kallade Gyllende Äpplen» (RA: Kanslikollegium:
E. IV: 17), skrivelse 2 nov. 1732 om Rickard Baxters En andlig husbok (RA:
Kanslikollegium, E. XIII: 12, Kanslikollegiets prot. 2 nov. 1732).
5 Hellekant, o. a. a., s. 164.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>