Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - David Lindquist, Engelsk uppbyggelselitteratur i svensk översättning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
engelsk uppbyggelselitteratur i svensk översättning 125
1730-talet de religiösa handskriftstraktaternas tid. En allsidig
undersökning av denna litteratur skulle utan tvivel bringa större
klarhet angående hela översättarproblemet.
Den engelske högkyrklige skriftställaren och prästen Richard
Lucas har lämnat flera bidrag till den engelska
uppbyggelselittera-turen på svensk mark. Hans skrift, Tijdmätning medelst christelige
tanckar, utkom 1754 i en ny översättning under titeln, Christeliga
tankar för hwar dag i månaden. Översättaren är, säger Hellekant
»okänd och tecknar sig N. N.».1 Den handskrift, som legat till grund
för den tryckta boken, finns emellertid bevarad i Linköpings
stiftsbibliotek.2 Översättaren är Erik von Roland — ett namn, som icke
återfinnes i Hellekants undersökning.
Christeliga tankar utkom 1754.3 Samma år avled Erik von
Roland, som spelat en viss roll i förbindelserna mellan Sverige och
England. Roland tjänstgjorde 1710 såsom fältsekreterare vid den
svenska armén i Skåne, och utövade även här en viss
författarverksamhet.4 Redan 1698 hade han åtföljt greve Bonde på en beskickning
till England, vilket land han också senare (1713) besökte i egenskap
av regeringens kurir. Längre fram drog han sig undan det offentliga
livet och tillbragte mestadels sin tid — under författarskap och lärda
studier — på egendomen Tolefors i Östergötland. Erik von Roland
var en man med betydande kulturella och religiösa intressen och med
omfattande språkkunskaper. Vid sin död efterlämnade han en stor
handskriftssamling, av vilken största delen förvaras i Linköpings
stiftsbibliotek.5 Hans författarskap på olika områden vore värd en
undersökning.
Om Rolands intresse för engelsk andaktslitteratur vittnar icke
endast översättningen av Lucas’ andaktsbok 1754. Handskrifts-
1 Hellekant, o. a. a., s. 95, n. 14. 2 T 64: 3.
3 Boken censurerades 1754. I en lista på censurerade böcker omtalas en-
dast, att den var översatt »af en anonymo» (RA: Kanslikollegium E. IV. 18 a)
N. von Oelreichs censorsjournal (i KB: U 84) synes icke upptaga denna skrift.
4 Sannfärdig berättelse huru en ung piga i Skåne Ester Jönsdotter benämnd,
uti Norra Åbo i Södra Åbys socken , . . hafwer nu på sjunde året lefwat utan
den aldraringaste mat och dryck. Dedikationsepisteln är undertecknad Malmö
1710.
5 Elgenstierna, Sv. adelns ättartavlor, 6, s. 387, Tunberg, Ur Erie von
Rolands litterära kvarlåtenskap, s. 1 f.; jfr Cnattingius, Om fromhetslivet i
Linköpings stift (KÅ 1941) s. 160, RA: Kanslikollegium: E. XIV: 2.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>