Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
-K- 111 -H—
Niissä on aina sanomalehtiäkin, joita täällä verrattain
vaan väliiisen luetaan. Missä sanomia on, sinne
kokoontuvat pyhäilloin kyläkunnan uitot maailman uutisia
kuulemaan. Etupäässä näkyvät sotia koskevat uutiset
miellyttävän ukkoja. Epiisotaista ei luullakseni kansa
olekaan; sillä kun matkallani nuoria miehiä muistutin
asevelvollisuudesta sekä kysyin, mitä siitä arvelivat, sain
useinkin seuraavan ravakkaan vastauksen: rjos piläsis’
vaa’!"
Mainitsemattani on vielä omaisuus, joka voi saattaa
ruhtinasten kadehtimaan tätä kansaa; se omaisuus on —
tyytyväisyys. Veron lisäys on ainoa, jota kansa valittaa
ja pelkää. Meiltäkin usein levottomasti kysyttiin, kun
kankaita, ryyjyjä y. ra. pyysimme nähdä: „tleevakk’ ne
vero’ alasiks’?" Muuten on kansa kohtaloonsa
tyytyväinen. En ole vielä milloinkaan kuullut sen valittavan
onneansa. Päin vastoin kuulee usein: rkene’ sem paré’
on oli’ ko talompoja".
Näytteeksi paikkakunnan murteesta esitän tässä
pienen. Eurajoelta saadun sadun. Se on tämä tämmöinen:
„Ylules talos tul tyttre hää. Ja siin’ talos oi must
kuko ja must sonn ja must sika ja must koer ja raust
kiss. — Nii isänt ja emänt keskusteli" sitt, ett mikä
lahtiks pannan ko häät tlee. — Isänt sano ett _must
sonn kaiket: kj’11 se piissä." — Kiss men huameltta
sonnill" sanoma ett rkath’) ettes ny, ett snä tapeta häiks!"
’) th:lla on tässä merkitty erästä sukuääntä, joka pitkänä
(thth) vastaa kirjakielen ts konsonantteja ja joka noudattaa
samoja pehmennyslakia kuin kovat konsonantitkin; d:llä merkitty
ääni vivahtaa r.-ään ja kuuluu sangen heikolta.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>