Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
90
ykt; utan att bekymra sig derom att detta, såsom slutande
sig med tvenne konsonanter, derigenom högtidligen svär emot
hela det Finska språkets naturlynne ocli karakter. Men då
till och med fader Lönnrot i detta fall ej blott misstagit sig,
utan — enligt hvad Castrén påstår, och (i de affixis pron.
sidd. 62, 65, 66) visat — antagit oriktiga urformer för finska
ord, så bör det väl kanske icke synas så tungt, och
påskås-tande, för Europæus — om också han härvid tagit sig
vatten öfver hufvudet.
Men vi återkomma till Europæi "urformer", som äro af en lielt
annan slags natur; så t. ex. liar bos honom räkneordet — 2, ka-ka
(läsaren torde väl kanske anse detta såsom ett tryckfel, och det af
värsta slaget, om deraf t. ex. skall kunna härledas del Svenska ordet två)
— 3, tri; — 4: kalvar (hvad nu? Ack! IlrE. tänker sig säkert här det
latinska ordet quattuor); — 5, panJsama (nå nu är ban ju besatt och
rosen-rasande! tänker kanske läsaren. Nej, ban deschiffrerar ju här
det grekiska ordet penle, må man veta); — ö, kswaks (d. v. s. sex); —
7, suptam (nå det smakar ju alldeles som sejitem); — 8, aktavam; — 9,
andavam, — 10, dakam (der ha vi det!); — 100, kamta (detta, som
skall vara urformen t. ex. till det latinska ordet centum, ocli det
grekiska hekaton, återkommer — eget nog — enligt livad vi sid. 88
anmärkt, i åtskilliga Afrikanskas pråk, bibehållande bemärkelsen
"hundra"); — 1000, dakam kamta (ganska riktigt! "tio hundra"). Nå detta
kan vara nog af det slaget! Man ser att här går allt på a — panka,
dakam, kamta.
Vi vilja nu äfven, för jemförelsens skull, anföra hans urformer
för de "finsk-ungerska" räkneorden, hvilka äro som följer: 1, i-ka-ta,
aina, ai-wa, etinen (således också fyra urformer liär, för det finska
ordet yksi; och huru skulle de väl kunna vara färre iin i de
indoeuropeiska språken?); — 2, ka-k(a)-ta (ja, ja! ka-k(a)-ta — så måste det
heta, efter som det på de indo-europeiska språken hette ka-ka) — 3,
ka-ra-m; — 4, na/ja; — 5, wats; — Ö, k id at; — 7, sabsam; — 8,
a-kak-dakam (d. v. s. 2—10 = 8); — 9, an-ik-dakam (d. v. s. 1—10 = 9);
— 10, dakamans; — 100, sata (nå det var då ett klokt ord, som låter
höra sig); — 1000, tusamt. Hr E. torde förlåta oss, 0111 vi — med
anledning af hans galimatias — tro det ban härvid varit litet
pertur beråd, som man säger, och — icke så litet heller; eller att hans
pegasus härvidlag skenat öfver skaklonia, d. v. s. uppåt väggarne (som
det. heter). Visst söker ban stnndom, på sitt vis, förklara saken; men
vi bekänna uppriktigt det vi på många ställen icke alls begripa honom,
liksom vi tro att ban icke heller begriper sig sjelf. Dock om lian
framdeles, bättre än hvad ban hittills förmått, lyckas öfvertyga oss om
sannolikheten af sina suppositioner, och sina många kostliga uppgifter, vilja vi
gerna i detta fall återtaga våra omdömen.
Hr E. liar icke förklarat oss hvad ban egentligen förstår med
sin s. k. "urform"; ocli vi tro att ban icke ens kann förklara det. Vi
åter hafva dermed förstått ett ännu äldre, eller åtminstone ett en k 1 are,
stamord iin det redan kända; hvilket vanligtvis anträffas i ett annat
språk. Hr E. tyckes deremot (efter eget tycke och smak) fingera upp
det efter sitt eget hufvud, der det således endast står att finnas.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>