Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
304
udessa, enligt min tanka, icke gälla såsom lagligt specimen, inför en
auk-Joritet, ehuru också man som enskildt kan godkänna deras b Itlc värde och
aäkthet. Ilerr Gottlunds förut utgifna finska arbeten torde af hvar och en
uierkännas såsom oemotsägeliga bevis å Ilerr Gottlunds kunskaper och
erfarenhet i finska språket: men dc uppfylla icke formaliteterna, som vid
akademiska tjensten ansökning är i våra statuter föreskrcfna. Jay tror
såle-udes, att, om något afseende skall kunna fästas vid Ilerr Gottlunds
ansökning, ett här aflagdt Specimen är nödvändigt. Om likväl hufvudändamålet
uderige.nom vinnes, kan jag ingalunda förutsäga. Såsom jag redan nämnt
Järer väl Stuhlberg i Konsistorium, i fall hans specimen gillas, vinna
förestå rummet å förslaget. Men sista ordet faller i alla fall icke här i
Kon-tisistorium."
Detta bref gjorde slag i saken! Ocli ehuru jag deraf såg att jag
ieke var någon persona qrata, ocli att jag vid tjenstens besättande
således icke heller skulle komma i fråga, beslöt jag likväl icke dess
mindre att — ej allenast nedresa till Helsingfors, för att speciminera, utan
att äfven till specimen välja ett ämne, hvilket jag visste — ej blott
öfverskred vederbörandes kännedom i finska språket., och
kunskapsförmåga, utan som dessutom var rakt stridande emot samtliga
konsisto-rii-ledamöternas föreställningssätt, ocli förut fattade begrepp. Jag skref
här nemligen — och inlemnade, såsom Specimen, — t venne skilda
afhandlingar angående „Forskningar i Finska språket." Följden häraf
blef, att jag — rned undantag af en enda röst (Prof. Joh. Jak. Tcngströms)
erhöll en enhällig kallelse till första rummet på förslaget. Men
det kostligaste likväl, af allt, är — att då jag nu, 24 år sednare,
bearbetade samma ämne, mera fullständigt, såsom specimen tör Professoratet
i Finskan — fick jag deremot ing en rö st, (änskönt mitt specimen
äfven nu gillades och godkändes (jemf. sid. 81).
Tempera mutantur, et nos mutamur in illis.
Men om ock Konsistorium, i detta fall, låtit mig vederfaras full
rättvisa — förnekades det likväl mig genast, i ett visst annat afseende; i
det en Konsistorii pedell, på vederbörandes befallning, presenterade mig ett
papper, innehållande en egenslags af Konsistorium nu fattad åtgärd;
hvarigenom Konsistorium (som det hette) till förmån för d. s. k.
„Besparingskassan" (en fond, hvarifrån Herrar Professorer
visli-gen förstått att, med en lönefor ökning af 500 Rubel, en hvar,
godt-göra sig sjelfve; men livarvid Lektorena, med sina förut nog små
inkomster, icke blifvit ihågkomna, nej icke ens med en enda kopek) —
beslutit att numera indraga — ej ,,Translatorstjensten", men väl —
Trans-lators lönen i Finska språket vid Universitetet. Säg, var icke detta
en fiffigt uttänkt idé? (skada blott att den icke kan tillämpas äfven
på alla andra tjenster — Professorernas icke undantagna). Och på
grund hvaraf de sökande nu skriftligen tillfrågades: om de godvilligt
ville underkasta sig skyldigheten att förrätta denna tjenst — utan
lön, eller utan arvode? i hvilket fall de skulle besegla sitt löfte med
underskriften af sitt namn. Delta, som mig syntes, högst indelikata
sätt, att ej vid anslåendet af den ledigblefna tjensten, utan att nu först
efteråt — sedan man redan ansökt den, ocli sedan man derföre gjort en
lång ocli kostsam resa till Helsingfors, samt utarbetat ett akademiskt
läroprof — komma fram med en sådan, i alla afseenden, inhonnett
förfrågan — detta (jag kan icke neka det) förargade mig. Också hade jag
aldrig underskrifva en så snöplig begäran, om icke min kompetitor,
Magister Stålilberg, mig oåtspord, varii nog lätt på foten att redan hafva
derunder tecknat sitt namn; då jag, i detta fall, icke ville anse mig
sämre qualificerad än han. Och var det på grund häraf ett Käns-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>