Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
325
Kmltinen från Synsiö by, hvilken 1841, för mord, blef forvist till Sibirien.
»Men för att återkomma till Castrén, torde redan det anförda
bevisa, att han var en dålig häfdeforskare. Dessutom säger han, i sin
reseberättelse, vidare: aI Sotkumaa l>y fanns en gumma som sjöng
bröl-lopsgväden, öfverensstämmande med 14:de Sången i Kalevala, dem jag ej
ansåg löna mödan att upptecknad Den som vill forska, får ej se på
möda och besvär, d. v. s. får ej vara lat och kommod. Och huru
visste han sedan — att de öfverensstämde med Kalevala, utan att dermed
först jemföra dem? Såsom en ursäkt för denna sin försummelse,
heter det sedan: „Dessutom hörde det ej till min reseplan att anteckna
sånger af lyriskt innehåll." En i alla afseenden dålig ur-sänt, att. icke
begagna sig af tillfället, då det erbjöds. Bröllops- och
begrafningssån-gcr hörde han dessutom äfven i Taipale by, — utan att uppteckna dem.
Slutligen säger han „i Nurmis hade jag kunnat få flere trollsånger — om
jag velat göra några afvägar." Man lar, i sådant fall, ej vara rädd om
stegen; så mycket mer som han straxt derpå säger: „cn samling af
trollrunor, är det förnämsta vilkoret, och det lästa bidraget till en /inslc
mytologi.’" Dock ursäktar han sig äfven nu dermed „att Lönnrot hade
besökt samma trollkarlar", (si fabula v er a?). — Vidare säger
han: „» Jaga och Repola fanns en ryktbar Kalevala-sångare; men oviss när
han skulle återkomma, ville jag icke vänta in honom." (Nå var det då
kanske Runosångaren, som skulle invänta Castrén?) Men det
underligaste af allt är, att han säger det bönderna i Vuokkiniemi omtalat
för honom, att det fanns ett land, beläget nordost om Moskwa,
kalladt Wesch-maa, hvarest folket ännu skall tala „ren Karelska";
och likväl vet jag icke att Castrén — som under sina forskningsresor
i Ryssland, flere gånger passerat Moskwa — tagit ett enda steg för
att närmare undersöka förhållandet. — Han den store mannen, som var
allt på engång — och på en gång allt — språkforskare,
historieforskare, häfdeforskare, och fornforskare, m. m. (se C. G. Borgs
äre-min-ne öfver Castrén, och Cygnæi, vid hans jordfästning). Vescr var
(som bekant är) ett finskt folkslag, som nedsatt sig kring Rostowska
sjön, och kring sjön Kleschtjino, och hvilket, redan vid Ruriks tid,
bodde i Bjelosero. Det torde föröfrigt vara öfverflödigt att nämna, att
med detta (Vessin-maa icke får förblandas Wepsan-maa.
Då man nu vet att Castrén, oaktadt alla sina vetenskapliga
sträfvanden, icke med ett onda jota gagnat finska språket och litteraturen,
måste man i sanning förundra sig öfver alla de svulstiga och
bombastiska exklamationer, hvarmed man, i detta fall, utstofferat hans
minne. Så t. ex. heter det i n:o 38 af Heising!’. Tidn. 1852 — der det
säges att „nyheten om hans utnämning som professor i finskan, var till
ett glädjebudskap för hela landet," (Ack hvilken ljuf ocli hjertlig fröjd)
Hur blef ej Finland glad, och nöjd?) — att han hade „material
till 11 grammatikaliska arbeten, omfattande öfver 30 skilda språk"", (men —
hurudant? nämnes der icke). Kanske — aliquid in omnibus, el vihil in
toto. Hvarefter det heter: u Vildmarkernas nöd hade brutit hans härdado
kropp (t!) deras osunda näring förstört de funktioner som hålla lifvet vid
makt (t!) han föll i sin mannaålders blomma, 38 år gammal’."
Förhållandet är Hkvfll kändt, att han neml, under dessa resor var vid gods\
och sunda vetskor, ehuru han visserligen derunder stundom (enligt
hvad han sjelf säger) utstått vissa kroppsliga lidanden; men sedan ban
kom hem, och fick, jemte sysslan, ett förmånligt gifte, och lefde i
välmåga och öfverflöd, så torde detta afbrott, emot hans förut tarfliga
lefnad, verkat menligt på hans välbefinnande. Ty sedan han här i
Helsingfors (efter hemkomsten från Sibirien) i hcia tre års tid fått fröjda
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>