- Project Runeberg -  Läsning för Finnar uti Blandad Fosterländska ämnen /
338

(1864-1866) [MARC] [MARC] Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

338

strängt bedömt vår finska bibelöfversättning, i anledning af
ett kapitel i nya Testamentet, deri jag blott på en sida deraf
anmärkt 114 fel (nemligen 47 öfversättningsfel, 16 språkfel,
och 51 skriffel), och som — enär samma upplaga af boken
innehöll 320 såbeskaffade pagina, — skulle, enligt denna
beräkning, utvisa 36,4S0 fel i bela boken. Sålunda skulle
(enligt hvad jag der anmärkt sid. 284) i hela bibeln förefinnas
åtminstone 136,231 språk- ocli öfversättnings- fel; och då har
jag ändock icke hiträknat den gamla finska felaktiga, och
ovårdade ortografin, dessa i språket införda främmande
bokstäfver, dessa öfverallt efter Åb o-dialekten abbrevierade
verbformer, dessa på många ställen följda svenska
konstruktioner och tankegångar, samt de misstag, och förvillelser, som
uppkommit till följd af skiljetecknens orätta begagnande, m. m.
På grund häraf framställde jag slutligen vissa frågor, till bela
det finska presterskapets, men isynnerhet till de båda
Domkapitlens, besvarande. Meningen härmed var — och jag
kunde äfven icke annat tro iin — att jag, härigenom, hos
vederbörande skulle framkalla ett lifligt försvar för den af
dem så mycket förfäktade bibelfinskan, på det jag
sedermera så mycket mer måtte få tillfälle att blotta dess
svagheter. 43) Men märkvärdigt nog! Ej ett ord, icke ens nå-

43 Jag Lade nedskrifvit denna — ej mindre emot den finslca
bibelversionen, iin emot presterskapet ocli Domkapitlen — nog skarpa
uppsats, under de mest tryckande ekonomiska bekymmer; ocli då jag
sedermera genomläste densamma färdig tryckt — vaksnade jag sjelf
för hvad jag sagt, och tog för afgjordt att boken, på grund häraf,
skulle förbjudas i Finland. För att — om möjligt — förekomma detta,
dedicerade jag skriften till finlands dåvarande Generalguvernör, Furst
Mens cli iko ff, under hvars auspicier jag ställde mig — i tanka att
censuren (såvida jag ställt mig under hans vingars skugga’) ej
åtminstone, utan lians hörande, kunde deremot utfärda något förbud; och
hvarvid jag dessutom begagnade tillfället att, offentligen, inför Regeringen
lcraftigt förespråka nödvändigheten af det finska språkets
emancipation (liksom jag gjort det redan flere år förut, i
företalet till l:sta Delen af O ta v a, och i Svensk Litteratur-Tidning för
1817). Jag lät derföre inbinda hvardera delen af boken i rödt
marokäng, hvilken jag tillsände honom, jemte en skrifvelse, ocli sjelfva
dedikationen öfversatt på franska. Voan lcuuluüho se seàskin eäni
tai-vaasehen? Jag erhöll härå aldrig ens ett ord .till svar engång, så
ogunstigt upptogs den tiden ett förord för finska språket.

Ku visste jag icke hvad jag skulle göra, helst redan första delen af
Otava haft en svår skärseld att genomgå, innan den i Finland blef

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:55:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lasfinnar/0356.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free