Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Odensholm
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Vi sågo deras ögon glöda, då de talade om
baronens försök. De talade om sina sälbössor och
försäkrade att de skulle ha gått man ur huse och
skjutit så länge krut och bly fanns.
Min själ blev varm.
Vi åto kvällsvard. Brunt bröd, smör, flundra,
stekt i svinflott, rökt torsk, Odensholms specialité,
rökt flundra, filbunke, hembryggt öl, mjölk —
som man ser mat för gudar och hyggliga
människor. Sällan har jag njutit av något så mycket
som av den rökta torsken och det goda brödet. Så
snart ett glas var tömt, påfylldes det genast av den
vaksamma värdinnan, ända tills man insåg, att man
måste vända det upp och ned. Svensk
uppmärksamhet.
Under tiden talades om Odensholm och om
Sverige. Med oss talades en noggrant
grammatikalisk högsvenska, inlärd ur svenska tidningar och
svenska böcker, men sinsemellan och till kvinnorna
talades gammalsvenska, vårt och deras fäders
språk, fast på en särskild dialekt.
Nu vill jag översätta lotsens, som seglade oss
in i hamn, samtal med oss på Odensholmsvenska.
Eller kanske det närmar sig Runösvenska. I varje
fall är det intressant:
— Fall maira! En storan stain er frafere!
Här oba stråndi sen I tri stor stain. Tåtå ni
gå segol, tå ska kappli bli uti räsa mä
mittmillastain.
Oba vinstursia kappli står en rauni braiver.
Om ni tova hon raunia uti räsa mä han stain, så
gå ni på grunne.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>