Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Dog høiere skrek nok de femten
t)ud hau.
Som ved Lyngøi, saa gik det her.
Lykkeu er mecl der. engelske mand
paa rov mellem Norges skjær.
Da Terje tørnet mot baaens top,
da skurte og jollen paa grand;
fra stavnen bod officeren «stop!»
Han hævet en aare med bladet op,
og hug den i skjegtens bund.
Spant og planker for hugget brast,
sjøen stod ind som en fos;
paa to fot vand sank den dyre last,
dog sank ikke Terjes trods.
Ilan slog sig gjennem de væbnede
mænd
og sprang over æsingen ut, —
lian dukket og svømte og dukket
igjen;
men jollen kom los; hvor han
vendte sig hen,
klang sabler og rifleskud.
De fisket ham op, han førtes ombord,
korvetten gav seierssalut;
agter paa hytten, stolt og stor,
etod chefen, en attenaars gut.
Hans første batalje gjaldt Terjes
baat,
ti kneiste han 1111 saa kjælt;
men Terje visste ei længer raad, —
den sterke mand laa med bøn og
i knæ paa korvettens dæk. [graat
Han kjøpte med taarer, de solgti
ham smil,
de aagret med spot for bon.
Det kulet fra oster, tilhavs med i
stod Englands seirende søn.
Da tang Terje Viken; nu var de
gjort,
nu tok han sin sorg for sig selv
men de som ham fanget, fandt sær
hvor fort
et noget var likesom veiret bort
fra hans pandes sk3’ede livælv.
Hau sat i «prisonen» i lange aar
det siges: i fulde fem;
hans nakke boide sig, graat ble’
hans haar
av drømmene om hans hjem.
Noget han bar paa, men gav ei
besketl, —
det var som hans eneste skat.
Saa kom attenhundred’ og fjorte
med fred;
de norske fanger, og Terje med,
førtes hjem paa en svensk fregai
Hjemme ved bryggen han steg i lan
med kongens patent som lods;
men faa kun kjendte den graa-
spræugte mane
der reiste som ung matros.
Hans hus var en fremmeds; hva
der blev av
de to, — han der inde ei’f<5r:
Ved Lyngør blev i 1812 den norske fregat Najaden ødelagt av det engels!
liiijo.skib Dictåtor. — Æsing: rip, baatkant. — Los (utt. låss): løs, fri; rigtige-
her: f lot. — Sal ut’: skud til hilsen og fest. — Ilytte, her: løfting, skansedn
ngtcr. — Batal’je: kamp. — Ti: derfor. — Frison: fæugsel (eng. utt. pris’tl
— Fregat (fregatt1): et stort tremastet krigsskib med kanoner paa øverste da.
og paa et dæk under dette (batteridækket); større end en korvet, mindre end
linjeskib. — Patent1: aapent brev, fribrev, utnævnelse. — Erfare; faa vite.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>