Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
44
Lodsen og lians Hustru 44
— hun følte sig, uden at vide hvorfor, heklemt ved at
skulle komme i nærmere Berørelse med Sjøofficeren, og
dog vilde hun paa den anden Side ikke for meget have
undværet det.
Allerede den følgende Dag kom Elisabeth i Becks Hus.
X.
Hvad Salve angaar, saa var han i de første Dage efter
Hjemkomsten en lykkelig Mand.
Han gik paa Frierfod, havde faat en
Hundredalersed-del af Kapteinen, ledsaget af et storartet Løfte, og hørte
sig rundtomkring beundret af sine Jevninge.
Arbeidet med at faa Fartøiet udlosset og kjølhalet
medtog hele Ugen, saa han først kunde faa den saa
efter-længtede Hjemlov Lørdags Aften.
Som han Dagen før sad paa sin Vagt i Læ af
Rælingen, blev han uforvarende Vidne til en Samtale
nedenunder paa Kranen, der satte hans Blod i Oprør.
En af Tømmermændene fortalte, da han om
Morgenen kom paa Arbeidet, Omstændighederne ved gamle
Jakobs Død, hvorledes hans Sønnedatter havde bjerget
«Juno» og bagefter var gaat over Isen.
«De siger» — fortsatte han — «at Kapteinen nu paa
Mandag skal holde hans Begravelse. Han skal ogsaa
forsørge Datteren; — ja, det har da Sjøofficeren
sørget for.»
I Larmen af den forøgede Hamren og Klinken nede
paa Kranen tabte Salve her endel af Samtalen.
«Det har saa sin Aarsag, skal jeg sige Dig,» — lød
det igjen tvetydigt leende og lidt lavere i Stemmen —
«det er vel ikke for ingenting, at han har ligget hele
Aaret saa trut og skudt Sjøfugl derude ved Torungen.»
«Skulde hun være en slig — Sjøfugl? Gamle Jakob
var ellers ikke af det Slags —».
«Aa nei, det skulde ikke være saa; men det første,
hun gjorde, var dog at reise lige hidind. Og nu har han
alt faat hende hjem i Huset; — jeg har det fra
Mosteren. Hun tænkte ikke noget galt, den gamle, men for-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>