Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Företal
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
och jag hoppas, att jag icke är otacksam för allt, som
blifvit mig beskärdt. Men om jag blifvit mycket
gynnad, bör jag icke just för den skull vara särskildt
egnad för att skrifva om detta tema? För öfrigt
har äfven jag — och hvem har icke det — haft mina
sorger.
Dernäst hafva somliga klagat öfver, att citaten
varit för många — för litet åter af mina egna
tankar. Detta uppfattar jag såsom i sjelfva verket en
stor artighet. Jag har alls icke sökt vara originel.
Om, efter hvad många försäkrat mig, min bok
visat sig vara en tröst och kunnat muntra upp sinnet
i dystra stunder, är detta en rik belöning och allt,
som jag någonsin kunnat hoppas.
High Elms, Down.
Kent, april 1889.
Till författarens ofvanstående förord må här
endast tilläggas, att öfversättningen skett efter samma
plan som första delen, d. v. s. några alltför specielt
engelska anekdoter och citat hafva borttagits och ersatts
med andra passande anföranden, hvarjemte på ett par
ställen, der detta lämpat sig, stycken af svenska
skalder och befintliga goda svenska öfversättningar af
Sfrämmande poesi blifvit anförda. För öfrigt har
öfversättningen skett efter ett exemplar af den senaste
originalupplagan, hvilket författaren haft den
artigheten att enkom för detta ändamål genomse och
egenhändigt rätta.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>