- Project Runeberg -  Linköpings stifts herdaminne / Tredje delen /
404

(1915-1919) [MARC] [MARC] Author: Johan Alfred Westerlund, Johan Axel Setterdahl
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - VIII. Vikbolandets kontrakt - 3. Häradshammars pastorat - a. Kyrkoherdar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

404. Vikholands kontrakt.
ligas öar, eller liemus Elysium, det är det hedniska af dem uppdiktade
paradiset. Pytagoras, Aratus, Manes och Marcion lärde Metern psv.
cosin, det är, att själarna efter kroppens död komma uti andra djur
eller människor, det är, att själarna efter kroppens död skola i åsnor
de orenas i svin, de grymmas i lejon, de trätosammes i hundar etc. >
Alltså mente de, att Homeri själ var uti Hesiodo; Julianus Apostata
trodde, att han hade bekommit Alexandri Magni själ, trodde ock att
hans själ skulle efter hans död komma uti en gemen man” etc.
Hans ”Musicse Eudimenta” är ”illustrerad med en nödvändig svensk
interpretation”.
Sina ”Symbola” liar han öfversatt på tyska och svenska rim; ock
där finnas versar på både latin och grekiska. Först anför lian där sven-
ska konungars och furstars valspråk, t. ex. Carl X Gustafs: ”Xeque te-
mere neque timide
Der Treffel und Zäghafftigkeit
Bringen viel in angst und not mit leid
En öfverdådiger eller rädder fast
1 nöd eller skam kommer med last.”
Hans moders, prinsessan Catharinas, valspråk är öfversatt i en
sång med hennes namn i versernas begynnelsebokstäfver. Till sist an-
föras, -efter Romerska kejsares m. lieras, lärde mäns och Östgötaprästers
valspråk.
I hans krönika finnes svensk vers.
1 slutet af hans upplaga af Haffenrefferi Compendium finnas några t
Andeliga Songar”, hvarur man i 1695 års psalmbok hemtade psal-
merna 285 och 290. Den sistnämnda förekommer i vår ännu gällande
psalmbok under X :r 221.
1 hans ”Plausus Suecicus” finnes en visa på svenska öfver 30-åriga
kriget. Den är äfven öfversatt på latin. Den lyder sålunda:
llien blodige seger skedde thernäst En Segerherre vår Koming här doo,
Vid Mteen ther fienden stnpade mäst, För Landsens frijhet och Christeligh Troo,
På platsen månde här Pappenheim blifva, Som en Guds martyr och Christen godh-
Men Wallenstein sigh på flyckten gifva. Uthgiöt han här sitt kongliga blod.
i
Han var ledamot i prästeståndet vid riksdagen 1634.
Fr. tr. utg.: Dissertatio circa Concilium Tridentinum, Wittebergse 1603. Mu-
siece Rudimenta, Holm. 1622. Epigramma in structuram templi Rönö, 1641. Syin-
liola Heroum et Heroidum, atque aliorum quorundam, rjithmis Germanicis et
Sueticis explieata et commentariolis amplificata, Rinc. 1647. En kort Sveriges
< hiönika ifrån Magog alt inn til Fröken Christinas regemente, Link. s. å., 2:dra
uppl. Strengnäs 1717, Compendium locorum tlieologieorum Haffenrefferi in Sue-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Apr 13 14:45:59 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/linherda/3/0424.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free