Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sition, ty jag ser straxt, att jag förlorat mycket på det enda Året Jag
varit skild från Hr Archiaterns angenäma och nyttiga
undervisning-Tiden är ock kårt, att Jag som hastigast får berätta något, hälst hon ej
passar på minsta sätt till någon Garacter i Hr Archiaterns system. 2
Nu hinner Jag ej mer, ej eller vill Jag taga sönder blomman, innan
Jag får se hela ståndet. Frö häraf har Consul Lenman låfvat skaffa
mig: mer och nogare får jag beskrifva härnäst; emedlertid täckes Herr
Archiatern ursäkta hastigheten och en Barbarisk Latin, men bättre något
än intet.
Om Hr Archiatern täckes hedra mig med någon skrifvelse, så lägges
det under Couvert ä Messieurs Cayla, Solier freres, Cabanes & Jugla ä
Cadiz. De äro mina Commissionairer och veta altid hvar att råka mig
med bref här i Spanien. Jemte min vördnad till Nådiga Frun och unge
Hr Carl har jag den äran oaflåteligen framhärda
Wälborne Herr Archiaterns och Riddarens
ödmjukaste tjenare
Jag bör ej glömma, det jag redan Clas Alströmer.
ätit mig mätt af öfvermogna Smultron
utom alt slags grönt. Hettan är ock
redan åtminstone för mig plågsam.
Utanskrift:
Societati Regite
Scientiarum
Upsalia.
Linn. Soc. Vol. 1: 57—58.
1 Denna växt var den förut okända art, som af Linx£ erhöll namnet .d
latrö-meria Pelegrina och för hvilken utförligt redogjordes i den 1762 utgifna
dispu-tationen: Planta Alströmeria. Den hade redan dä blommat i Upsala
botaniska trädgård.
’ Den utförliga latinska beskrifning, som här följer, har utelemnats, då en
sådan finnes i nyssnämnda disputation.
/
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>