Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
gaf gierna af alt sitt; han talte rent, sant, trygt, oblomerat;
up-högde ingen ting öfwer sit rätta wärde; hade inga hemliga
mirakel. med et ord, jag har aldrig sedt någon, som rest länge, och
warit så ren.
Sådane män, rarare än paradis foglar, kan man profitera af;
andra liuga enom full, så att af mycket sant, man ej wet, om man
skall tro något. Si, herr Lampa nämde nied några ord om det i
himmelen uphögde pärlefröet;2 och jag af ett par hans ord kiende
det straxt. jag hoppas, at H:r D:r fått det jag sände med
african-ske örterne.
After wij kan profitera af H:r Lampa, så kiära giör det. Man
kan altid gagna sig af discurser med den, som warit på fråmmad
ort, så långt åtskild, allenast man får sanning. Det får H:r D:r
endast af H:r Lampa, bodde jag honom närmare, woro jag hwar
annor dag hos honom.
Hälsa älliest H:r Lampa ifrån mig rätt mycket, fråga på mine
wägnar
I. Hwad det är för en wäxt, som de bruka allmänt till
Lave-ment i Surinam.
II. hwad för slags träd, som i watn med twåhl gifwer
högröd färg.
Hwad det är för en rot, som indianerne plantera till mat.
Mon icke Batatas, en slags Convolvulus, som sätter knyler wid
hwario led ?
Hvad är det för en rot, som förtar swulnad hos dem.
En refwa Knoeffell look, som i fotbad förtar wärk och gicht.
Någon ört, hvvars saft förtar fläckar på ögonen i Surinam.
Låt mig wetta H:r Lampas förr-namn, ty jag tänker citera
och tacka honom på ett ställe i min bok.
Om Hans krafter tillstädia honom resa ut, åt Upsala sidan,
så låt mig det wetta i tida, at jag kan wisa honom någon
beha-gelig tienst här på orten.
Afläg min tacksamhet hos H:r Assessoren för extractet jag
fick i dag; det war ett karlastycke.
Förbi.
Edel och Högförfarne H:r Doctorens
lydige tienare
Upsala d. 22 Sept. C. Linnaeus.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>