Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sällan förekommer utan i Skogen, skall wara så allmän i andras
trägårdar; åtminstone wet jag wist, att han här ej giort någon
märkelig skada på wåra fruchtträn.
Denne auctor bannas på mig, för det jag utgifwit mine mäste
wärk på latin, ty han har icke öfwerwägat mine omständigheter.
Man skrifwer att gagna, om man kan, det allmänna; ju flere,
ju bättre; hade jag skrifwit på swänska, hade få låsit mine
skrifter, som nu tiena hela werlden.
jag har aldrig sielf warit i stånd att uplägga och förlägga
mine egne wärk. om jag skrifwit på Modersmålit uti Historia
naturali, hade högst 100 exemplar kiöpts, och de andre blefwit
wrak, med förläggarens skada, som nu får straxt debitera alla
exemplaren öfwer werlden.
Wettenskapen har jag sökt föra in i fäderneslandet, men aldrig
wunnit det, som hon åmadt, där hon för detta haft burskap, utan
oftast hafwa de fördömt henne, som borde förnämligast
promovera skaparens ära och oeconomien, hwilken senare aldrig
existerar utan denna wettenskapen.
Wår nya werld år så mycket begifwen på stridskrifter, at om
jag skrefwit på moders målet, hade jag haft 100 tals som skrefwit
mot mig, fast de minst förstådt, och jag hade i denna
wettenskapen wunnit få owåldiga och mogne domare; då jag nu har hela
werlden till domare, jag har altid warit rädd för stridskrifter som
hästen för märskramlan, och jag har altid funnit, att de trubbigaste
rak-knifwar dragit aldra måst. jag har skrifwit ett par piecer på
swånska, och haft durföre mera olust, än för alt det andra jag
utgifwit.
jag har aldrig försumat mig, utan arbetat mig mager; skulle
jag äfwen satt detta på swänska, hade jag länge sedan arbetat
mig till döds. När jag skrifwit på latin, kunna då icke andre
nitiske landsmän, om de tycka det förtiena, snart sätta öfwer det
på swänska och lätta min möda, men nog om detta.
Ring-fiärilen åll. Lakei-fiärilen har satt mig mycket
be-swär och ännu är jag ej sielf tillfreds. At wår Neustria och
castrensis, ehuru olike Phalsenis, äro ett ock samma species, där om
måste jag nu wara öfwertygad, sedan jag utkläkt så många af
dem till förwandling. Men desse äro alla fotfolk och hålla sig på
jorden, där de altid lägga sine ägg på fältet, då där emot
Ring-fiärilen, hwars ägg jag ofta sedt på qwistarne hos oss, altid är en
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>