Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
warit meriterade. Altså hafwa de så kallade och skälde
Maecenates ingen skuld. Men hade jag warit ibland Hottentottar, då
hade jag kanske förtient ochså en stierna, och äfwen Herman.
nog skall jag komma, när min öfwerhet befaller, och jag
utbeder mig ej mer frihet hela åhret, än ifrån d. 23 decembris till
d. 23 januari, at taga luft i fahlun, at beställa om min lilla
ägen-dom och min hushållning, kiära bed Fr. Grew. Hårleman
procu-rera mig de högtidsdagarne fria, om skåpet skulle emedlertid
blifwa färdigt; ty jag har hela åhret ej haft någon ledig stund.
Läs detta brefwet från Löfling; lät secret. Wargentin läsa
det, och gif det sedan till Salvius, men förkorn det icke.
ibland alla bekante förblifwer jag
Min kiäre Broders
Upsala d. 10 Dec. aldra mäst tillgifne,
1751. förbundne och trogneste
tienare
C. L.
Utanskrift och sigill saknas.
1 Linné gaf namnet Backea frutescens åt en af Osbeck från Kina
hemförd »liten qvvarters hög buske, eller något däröfwer, som liknar Abro dd och
har en angenäm luckt. Med denna bewarade jag mina kläder i kistan ifrån
Mal under hemresan. Kallas på Chinesiska Tjong-ma. Fördes nu första
gången hem til Europa .... Blommorna äro små, hwita, och luckta nästan likt
Oxläggor» (Osbeck, Dagbok öftver en Ostindisk resa s. 231).
732.
Min Kiäreste Broder.
Tack för räkningen, jag skall lägga tillhopas och wid min
ankomst söka afbörda mig den samma, fast det ej är tillfyllest.
Det torde ocli wara bästa rådet at skrifwa wid min afresa till
Bar. Hårleman, det jag och skall giöra.
Tro aldrig min k. Br. at jag blifwer siuk, äller illa till
mods, för det jag ej blifwit Riddare äller Adel1; det har aldrig och
skall aldrig röra mig; hade det skedt, kanske det flaterat mig,
men aldrig skall det oroa mig at det icke skedt. men det kan jag
som andra språka [!] mig. Nej min Broder aldrig skall det korta
en minut på min lefnad.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>